9.1 |
今までは 何を云うても 人間の
心の様に 思うていたれど |
|
神口説き |
|
Until now, whatever I said,
you thought it had come from the mind of a human being. |
9.2 |
この度は 何を云うても 人間の
心あるとは 更に思うな |
|
神口説き |
|
This time, whatever I may say,
never think that it comes from a human mind. |
9.3 |
どの様な ことでもしかと 聞いてくれ
人間心 更に混ぜんで |
|
神口説き |
|
Please listen closely to whatever I say.
Never is there mixed the least bit of a human mind. |
9.4 |
月日より どのよなことも しっかりと
云いかけるでな これ聞いてくれ |
|
神口説き |
|
Tsukihi is going to tell you clearly about all matters.
Listen to Me, please. |
9.5 |
月日より 社となるを 二人とも
別間隔てて 置いてもろたら |
|
神口説き |
|
I desire that the two persons received as shrines by Tsukihi
each be given a separate room. |
9.6 |
何云うも それよりしかと 請け負うて
助けするぞや しかと見ていよ |
|
神口説き |
|
Then, in whatever you pray,
your salvation will be assured. Watch closely! |
9.7 |
この先は どのよな助け するのもな
皆な請けようの 元であるから
|
|
神口説き |
|
This is the basis by which any salvation
will be assured hereafter. |
9.8 |
どのような ことを云うても 消さんよう
確か聞き澄み 承知してくれ |
|
神口説き |
|
Do not disregard anything I say.
Listen closely and comply with it, please. |
9.9 |
この先は どんな難し 病いでも
皆な請け負うて 助けするぞや
|
|
神口説き |
|
Hereafter, however serious your illness may be,
I assure you salvation in every case. |
9.10 |
人間に 病いと云うて ないけれど
この世始まり 知りた者なし |
|
埃/病諭し |
|
Though there should be nothing called illness in human beings,
no one knows the beginning of this world. |
9.11 |
このことを 知らしたいから 段々と
修理や肥えに 医者薬を |
|
埃/病諭し |
|
Because of My desire to have you know this,
I began doctors and medicine for weeding and fertilizing. |
9.12 |
これからは 何かよろづを 皆な説くで
どんなことでも しかと聞くなり |
|
神口説き |
|
From now on, I shall teach you everything about all matters.
Listen closely to whatever I say. |
9.13 |
これまでも たいて話しも 説いたれど
まだ云うてない 真実のこと |
|
神口説き |
|
Though even until now I have taught most of My teachings,
there remains a truth yet untold. |
9.14 |
今日からは どのようなことを 云うやらな
月日のまこと 急き込み |
|
神口説き |
|
What do you think I shall say from today on?
The mind of Tsukihi truly hastens. |
9.15 |
日々に 何急き込むと 云うならば
月日飛び出る 模様ばかりを |
|
神口説き |
|
What is it that I hasten day after day?
It is solely the preparation for Tsukihi to rush out. |
9.16 |
この話し しっかり聞いて 承知せよ
どんなことをば するや知れんで |
|
神口説き |
|
Listen closely to this talk and understand it well.
There is no knowing what I shall do. |
9.17 |
この先の 道の容態 しっかりと
聞き分けてくれ 月日頼みや
|
|
道諭し |
|
Please understand well what I say about the conditions of the path ahead.
This is the request of Tsukihi. |
9.18 |
月日より 飛び出たことを 聞いたなら
甘露う台を 早く出すよう |
|
かんろ台 |
|
When you hear that Tsukihi has rushed out,
quickly bring out the Kanrodai. |
9.19 |
甘露う台 据える所を しっかりと
ぢばの所を 心づもりを |
|
かんろ台 |
|
Prepare your minds for the place of the Jiba,
the place where the Kanrodai is to be set up. |
9.20 |
これさえを 確か定めて おいたなら
どんなことでも 危なきはない |
|
かんろ台 |
|
If only this is surely settled,
there will be no danger in anything at all. |
9.21 |
月日より 飛び出るところ 一寸話し
高いところや 遠いところへ |
|
神口説き |
|
Just a word on where Tsukihi will rush out:
to the high and the distant places. |
9.22 |
その話し 聞いたるならば 一列は
何と月日は 偉いものやと |
|
神口説き |
|
When people hear of this story,
there will be talk among everyone of Tsukihi’s greatness. |
9.23 |
世界中 皆な段々と 云うてあろ
その日来たれば 胸が晴れるで |
|
神口説き |
|
Step by step, everyone in the world will speak of it.
When that day comes, your heart will be brightened. |
9.24 |
今までは 三十八年 以前から
胸の残念 まこと気の毒 |
|
神口説き |
|
From thirty-eight years ago until now,
the regret in your heart: how pitiful it is. |
9.25 |
このたびは どのようなことも しっかりと
皆な一列に 知らすことなり |
|
神口説き |
|
At this time, I shall make all things
clearly known to everyone in the world. |
9.26 |
知らせるも 何も知らせると 思うかな
元なる親が 確か知らせる |
|
神口説き |
|
What do you think it is that I shall make known?
I shall make the Parent of Origin clearly known. |
9.27 |
このような ことを云いかけ 知らせるも
何のことやら 誰も知るまい |
|
神口説き |
|
Though I begin to speak to make such a thing known,
perhaps no one knows what it is about. |
9.28 |
この世うを 一列なるに 真実を
助けたいから 知らしかけるで |
|
神口説き |
|
I begin to make the truth known to all humankind
from My desire to save this world. |
9.29 |
今までに ない助けをば するからは
元を知らさん ことに於いては |
|
神口説き |
|
Now that I shall work salvation unknown until now,
it is necessary to make the origin known. |
9.30 |
今までも 知らぬことをば 教えるは
元なる親を 確か知らせる |
|
神口説き |
|
To teach you things unknown until now,
I shall make the Parent of Origin clearly known. |
9.31 |
元なるの 親を確かに 知りたなら
どんなことでも 皆な引き受ける |
|
神口説き |
|
When you come to know the Parent of Origin clearly,
I shall give you My assurance on anything whatever. |
9.32 |
この話し 誰が言うと 思うなよ
月日の心 ばかりなるぞや |
|
神口説き |
|
Do not wonder who speaks these words.
They are from none other than the mind of Tsukihi. |
9.33 |
よろづ世の 世界一列 見渡せよ
病いと云うも いろいろにある |
|
埃/病諭し |
|
Look all over the world and through all ages.
You will find many kinds of illnesses so-called. |
9.34 |
このたびは どんな難し 病いでも
請け負うて助け 家伝教える |
|
埃/病諭し |
|
This time, no matter how serious your illness may be,
I shall teach you the family recipe for your assured salvation. |
9.35 |
これからは 確かに薬味 云うて聞かす
何を云うても 承知してくれ |
|
埃/病諭し |
|
From now on, I shall tell you clearly about the ingredients.
Please understand well, whatever I say. |
9.36 |
このたびの 悩むところは 辛かろう
後の心の 楽しみを見よ |
|
埃/病諭し |
|
Your suffering at this time must be trying.
But look forward to the promise in your future. |
9.37 |
先よりに 精一杯に ことわりが
云うてあるぞや 思案してみよ |
|
神口説き |
|
Before it occurred, I had given you as much notice as I was able.
Ponder over it. |
9.38 |
どのような ことをするにも 先いより
ことわりたゆえ 掛かる仕事や |
|
神口説き |
|
In whatever I do, I give you notice of it beforehand
and then begin My workings. |
9.39 |
この話し どういうことに 思うかな
月日自由よう 知らしたいゆえ |
|
神口説き |
|
What do you think of this talk?
It is because I desire you to know the free and unlimited workings of
Tsukihi. |
9.40 |
真実に この一条 早々と
月日の心 せえていれども |
|
神口説き |
|
Though the mind of Tsukihi sincerely hastens
to have you know this one truth quickly, |
9.41 |
傍なるに いかほど月日 頼んでも
聞き分けがない 何と残念 |
|
神口説き |
|
No matter how much Tsukihi pleads with you close to Me,
no one understands. Oh, how I regret. |
9.42 |
どのような ことを云うても 今のこと
何を云うとは 更に思うな |
|
神口説き |
|
Whatever I say, never think
that I am speaking about things in the present. |
9.43 |
段々と 何の話しを するにもな
先なることを ばかり云うておく |
|
神口説き |
|
Whatever I may tell you step by step,
it is solely about things which are to be. |
9.44 |
これからは 何の話しを するならば
甘露う台の 話し一条 |
|
かんろ台 |
|
To say what I shall speak about from now on:
it will be solely about the Kanrodai. |
9.45 |
今なるの 甘露う台と 云うのはな
一寸の雛形 までのことやで |
|
かんろ台 |
|
What is called the Kanrodai
at the present time is but a mere model. |
9.46 |
これからは 段々しかと 云うて聞かす
甘露う台の 模様ばかりを |
|
かんろ台 |
|
From now on, I shall teach you clearly,
step by step, solely about the preparations for the Kanrodai. |
9.47 |
この台を 少し掘り込み さし渡し
三尺にして 六角にせよ |
|
かんろ台 |
|
Make the base of the Stand three Shaku
across and six-sided with a mortise at its center. |
9.48 |
今までに いろいろ話し 説いたるは
この台据える 模様ばかりで |
|
かんろ台 |
|
Until now, I have taught you various things,
but they are all preparation for setting up the Stand. |
9.49 |
これさいか しっかり据えて おいたなら
何も恐みも 危なきもない |
|
かんろ台 |
|
If only this Stand has been put firmly in place,
there will be nothing fearful or dangerous. |
9.50 |
月日より 指図ばかりで したことを
これ止めたなら 我が身止まるで
|
|
かんろ台 |
|
Should anyone dare to stop what is ordered by Tsukihi,
his own life will be stopped. |
9.51 |
これを見て まこと真実 結構と
これは月日の 教えなるかよ |
|
かんろ台 |
|
When you see it, you will be truly satisfied and know
that Tsukihi’s teachings are indeed marvelous. |
9.52 |
この台が でけたち次第 つとめする
どんなことでも かなわんでなし |
|
かんろ台 |
|
As soon as this Stand is completed, the Service will be done.
Nothing will remain that cannot be realized. |
9.53 |
この台も いつどうせいと 云わんでな
でけたちたなら つとめするぞや |
|
かんろ台 |
|
About this Stand: I do not say when or how,
but when it is completed, the Service will be done. |
9.54 |
これさいか つとめに掛かり 出たならば
何かなわんと 云うでないぞや |
|
神楽づとめ |
|
If only this Service is begun,
nothing will remain that cannot be realized. |
9.55 |
これを見よ 確かに月日 食物の
与えしっかり 確か渡する |
|
かんろ台 |
|
Watch! Tsukihi will surely bestow the Gift,
the Food of Heaven, without fail. |
9.56 |
どのような ことでも確か 真実の
証拠なければ 危うきいこと |
|
神口説き |
|
In whatever matters, unless there is clear proof of the truth,
it should remain questionable. |
9.57 |
これからは どのよな事も 段々と
細かしく説く これ背くなよ |
|
神口説き |
|
From now on, I shall teach you everything in detail step by step.
Do not go against My words. |
9.58 |
この話し 何を云うやと 思うなよ
甘露う台の 模様一条 |
|
かんろ台 |
|
Do not wonder what it is that I am saying.
It is solely about the preparations for the Kanrodai. |
9.59 |
この台も 段々々と 積み上げて
叉そのゆえは 二尺四寸に |
|
かんろ台 |
|
This Stand is to be made one block atop another.
The uppermost is to be two shaku and four sun. |
9.60 |
その上へ 平鉢載せて おいたなら
それより確か 食物をやろ |
|
かんろ台 |
|
Place a flat vessel on top,
and I shall surely bestow the Food of Heaven. |
9.61 |
食物を 誰に与える ことならば
この世始めた 親に渡する |
|
かんろ台 |
|
On whom do you think the Food of Heaven is to be bestowed?
It is to be bestowed on the Parent who began this world. |
9.62 |
天よりに 与えを貰う その親の
心を誰か 知りた者なし |
|
かんろ台 |
|
There is no one who knows the mind of the Parent
who is to receive the Gift from Heaven. |
9.63 |
月日より 確かに心 見定めて
それより渡す 食物のこと |
|
かんろ台 |
|
After Tsukihi surely ascertains the mind,
then the Food of Heaven will be bestowed. |
9.64 |
月日には これを渡して
おいたなら 後は親より 心次第に |
|
かんろ台 |
|
Once Tsukihi has bestowed it,
the rest is up to the mind of the Parent. |