8.1 |
日々に 月日残念 やまやまと
積もりてあるを 晴らしたいから |
|
神口説き |
|
The mountainous regret of Tsukihi piled up day by day:
to clear it away is My desire. |
8.2 |
この話し 月日思惑 段々と
何かよろづの 助けなるのは |
|
神口説き |
|
This talk, given step by step, is about the intention of Tsukihi:
to bring forth universal salvation. |
8.3 |
真実の 心次第に どのような
つとめするのも 皆な助けやで |
|
神口説き |
|
If the mind is sincere, the performance of any kind of Service
will all bring salvation. |
8.4 |
月日には 世界中は 皆な我が子
助けたいとの 心ばかりで |
|
神口説き |
|
To Tsukihi, all of you throughout the world are My children.
My only desire is to save you. |
8.5 |
そのところ 差し止められて 残念な
まだその後は 取り払いまで |
|
神口説き |
|
Despite this, to My regret, they attempted to stop Me and,
after that, even to forbid. |
8.6 |
それ故に 助けづとめが でけんから
月日の心 何と残念 |
|
神口説き |
|
Because of this, the Salvation Service cannot be performed.
Oh, the regret in the mind of Tsukihi! |
8.7 |
つとめでも 月日段々 手を教え
人間なるの 心ではない |
|
神口説き |
|
As for the Service, it is Tsukihi who teaches you the hand movements
step by step. It is not from a human mind. |
8.8 |
どのような ことをするのも 人間の
心あるとは 更に思うな |
|
神口説き |
|
Whatever I may do,
never think that it is from the human mind. |
8.9 |
このところ いかな話しも 月日なり
どんな模様も 皆な月日やで |
|
神口説き |
|
At this place, every talk is by Tsukihi
and every preparation is by Tsukihi. |
8.10 |
いかなるの 障りついても 人間の
心は更に あると思うな |
|
神口説き |
|
Whatever disorder may come to you,
never think that it is from the human mind. |
8.11 |
この世うを 始め出したる 月日なら
どんなことでも 知らぬことなし |
|
神言 |
|
Since it is Tsukihi who began this world,
there is nothing unknown to Me. |
8.12 |
世界中 一列なるの 胸の内
月日の方へ 皆な映るなり |
|
神口説き |
|
The innermost heart of everyone in the world
is all reflected to Tsukihi. |
8.13 |
それ知らず 皆な人間の 心とて
我が身思案を ばかり思うて |
|
神口説き |
|
Unaware of this, in the human mind,
everyone has only self-centered thoughts. |
8.14 |
この先は 皆な段々と 真実の
道を教える ことであるから |
|
神口説き |
|
Hereafter, I shall teach you everything
about the true path step by step. |
8.15 |
この世うの 始まり出しは 月日なり
何か委細を 皆な教え掛け |
|
元の理 |
|
The beginning of this world was by Tsukihi.
I began to teach everything fully in detail. |
8.16 |
それまでは 誰か知りたる 者はなし
何か月日の 思案ばかりで |
|
元の理 |
|
Until then, there was no one who knew.,
There were only the thoughts of Tsukihi. |
8.17 |
今日までは 何よのことも 月日やと
云うてあれども まだ分からんで |
|
元の理 |
|
Even until today, I have been telling you that everything is by Tsukihi,
but still you do not understand. |
8.18 |
しかと聞け この世始めた 真実と
云うて話は 説いてあれども |
|
元の理 |
|
Listen! Though I have already told you
the truth of My beginning of this world, |
8.19 |
世界には 誰か知りたる 者はなし
何を云うても 分かり難(がた)ない |
|
元の理 |
|
There is no one in the world who knows.
Whatever I say is difficult for you to understand. |
8.20 |
そのはずや この世始めて ないことを
段々口説き ばかりなるから |
|
元の理 |
|
So should it be, for it is solely about things unknown since this world
began,
told repeatedly step by step. |
8.21 |
この世うの 始まり出しの 真実を
知らしておかん ことに於いては |
|
元の理 |
|
I must have you know the truth
about the beginning of this world. |
8.22 |
今までも 助け一条と まま説けど
本真実を 知らぬことから |
|
元の理 |
|
Even until now, I have often taught about My single intent to save you,
but you have not known the real truth. |
8.23 |
どのような ことでも月日 云うことや
これ真実と 思うて聞くことなら |
|
元の理 |
|
Whatever I say, it is the word of Tsukihi.
If only you would listen to My words as the truth… |
8.24 |
どのような ことも段々 云うて聞かす
これをまことと 思うて聞き分け |
|
元の理 |
|
I shall tell you everything step by step.
Listen to My words and understand them to be true. |
8.25 |
この世うの 本元なると 云うのはな
このところより 他にあるまい |
|
元の理 |
|
There is nowhere but this place
that can be called the true origin of the world. |
8.26 |
この話し どういうことに 思うかな
どういう話も 皆なしたいから |
|
元の理 |
|
What do you think of this talk?
It is from My desire to teach you all about everything. |
8.27 |
この世うを 始め出したる 真実を
皆な一列は 承知せねば |
|
元の理 |
|
All of you must be convinced of the truth
about the beginning of this world. |
8.28 |
どのような 助けするにも 人並みの
ようなることは 云うでないから |
|
神口説き |
|
This is because in whatever salvation I may work,
I do not teach you of ordinary things. |
8.29 |
今までに 見えたることや あることは
そんなことをば 云うでないぞや |
|
神口説き |
|
I do not speak of things already seen
or of things that already exist. |
8.30 |
これまでに ないことばかり 云うて聞かし
真実よりの 助けするぞや |
|
神口説き |
|
I shall teach you only of things that have not existed before
and bring true salvation. |
8.31 |
この助け どういうことに 思うかな
ほうそせんよの 守りこしらえ
|
|
神口説き |
|
What do you think this salvation is about?
I am preparing the amulet to protect you from smallpox. |
8.32 |
叉助け をびや自由よう いつなりと
伸ばしなりとも 早めなりとも
|
|
神口説き |
|
Another salvation: My free and unlimited workings for the time of childbirth,
either to delay or to quicken. |
8.33 |
こらほどの 自由自在を 云うのもな
容易なることと 更に思うな
|
|
神口説き |
|
About these free and unlimited workings of which I speak:
do not think of them as being trivial. |
8.34 |
月日には たいて心は 尽くせども
世界中は まだ世界並み
|
|
神口説き |
|
Though Tsukihi is doing the utmost,
everyone in the world continues to be ordinary. |
8.35 |
この世うを 始め出したる 本心を
云うて聞かさん ことに於いては
|
|
元の理 |
|
I must have you know
My true intent in beginning this world. |
8.36 |
このところ つとめ場所は 人間を
始め出したる ところなるぞや
|
|
元の理 |
|
This place, the place for the Service,
is the very place where I began human beings. |
8.37 |
人間を 始め出したる この親は
存命でいる これがまことや
|
|
元の理 |
|
This Parent, who began human beings, lives.
This is the truth. |
8.38 |
この話し これをまことに 思う者
どこのものでも 更にあるまい
|
|
元の理 |
|
There is perhaps no one anywhere
who believes this talk to be the truth. |
8.39 |
このような ないことばかり 云うのはな
これが真実 皆なまことやで
|
|
元の理 |
|
Though I speak in this way about things which do not exist,
it is all the real truth. |
8.40 |
今までも ない世界をば 始めたは
知らぬことをば 教え始めて
|
|
元の理 |
|
Even until now, when I began this world which did not exist,
I began by teaching things unknown. |
8.41 |
このたびも 叉ないことや 知らぬこと
ばかり云うて 叉教えかけ
|
|
神口説き |
|
This time also, I begin to teach again, speaking only of things
which do not exist and things unknown. |
8.42 |
どのような 者でも知らぬ ことばかり
これを教える 月日思惑
|
|
神口説き |
|
This is the intention of Tsukihi:
to teach everything which no one has ever known. |
8.43 |
月日には 段々知らぬ ことばかり
何も教えて 世界助ける
|
|
神口説き |
|
By teaching all of the unknown step by step,
Tshukihi will save the world. |
8.44 |
こらほどに 思う月日の 心配を
世界の者は 何も知らずに
|
|
神口説き |
|
So great is Tsukihi’s concern,
but those in the world are aware of nothing. |
8.45 |
心さえ 月日真実 受け取れば
どんな助けも 皆な請け合うで
|
|
神口説き |
|
If only your mind is truly accepted by Tsukihi,
you will be assured of any salvation whatever. |
8.46 |
どのような 助けと云うも 真実の
親が居るから 月日と云うのや
|
|
神口説き |
|
Tsukihi assures you any and every salvation
because your true Parent lives. |
8.47 |
この月日 元なるぢばや 元なるの
因縁あるで 自由よう自在を
|
|
神口説き |
|
Because the Jiba of Origin and the causality of origin exist,
Tsukihi works freely and unlimitedly. |
8.48 |
この話し 何でこのよに くどいなら
助け一条 請け合うの元
|
|
神口説き |
|
You may wonder why I repeat this teaching so persistently.
It is the basis of My assurance of single-hearted salvation. |
8.49 |
この元は どこを訪ねて みたるとも
知りたる者は 更にあるまい
|
|
神口説き |
|
Whatever you may seek to find the origin,
there will be no one who knows. |
8.50 |
そのはずや 月日胎内 入り込んで
話するのは 今初めやで
|
|
神口説き |
|
So should it be, for this is the first time
that Tsukihi has entered a body and speaks. |
8.51 |
この世界 一列見える 月日なら
どこのことでも 知らぬことなし
|
|
神口説き |
|
To Tsukihi, who can see everything in this world,
nothing is unknown. |
8.52 |
月日より 皆なそれぞれと 見定めて
善と悪とを 見分けするぞや
|
|
神口説き |
|
Watching each and everyone of you,
Tsukihi will discern the good and evil. |
8..53 |
月日より なんでこのよに くどいなら
悪しき見えるが 気の毒なから
|
|
神口説き |
|
If you wonder why Tsukihi is so persistent,
it is because I pity you when evil appears. |
8.54 |
段々と 恩が重なり その故は
牛馬と見える 道があるから |
|
神口説き |
|
If you let your debts pile up,
a path of oxen and horses will finally appear. |
8.55 |
どのような ものでも月日 真実を
受け取りたなら 皆な助けるで |
|
神口説き |
|
But Tsukihi will save all of you, whoever you may be,
if only your sincerity is accepted. |
8.56 |
今までは どんな話を したるとも
何も見えたる ことはないけれど |
|
神口説き |
|
Until now, no matter what I had told you,
you have not been able to see anything. |
8.57 |
これまでも 皆な見えきたる ことなれど
本元なるを 知らんことから |
|
神口説き |
|
Even until now, all things have already appeared,
but you have not known their true origin. |
8.58 |
雷も 地震大風 水つきも
これは月日の 残念立腹 |
|
神口説き |
|
Thunder, earthquakes, great winds, and floods:
these are from the regret and anger of Tsukihi. |
8.59 |
このことを 今まで誰も 知らんから
このたび月日 先へ知らする |
|
神口説き |
|
Because no one has ever understood this matter,
this time Tsukihi will tell you about them beforehand. |
8.60 |
月日には 皆な一列は 我が子なり
可愛い一杯 思うていれども |
|
神言 |
|
To Tsukihi, each of you, one and all, is a child of Mine.
I am filled with love for you. |
8.61 |
一列は 皆なめいめいの 胸の内
ほこり一杯 積もりあるから |
|
胸掃除 |
|
But the innermost heart of everyone of you
is covered with piles of dust. |
8.62 |
このほこり すきやか掃除 せんことに
月日いかほど 思うたるとて |
|
胸掃除 |
|
Unless this dust cleanly swept away,
the deep concern of Tsukihi will be to naught. |
8.63 |
月日より 恐き危なき 道筋を
案じていれど 銘々知らずに |
|
神口説き |
|
Tsukihi is anxious about your dreadful and dangerous course.
Yet none of you is aware. |
8.64 |
どのような 高いところと 云うたとて
月日のたあには 皆な我が子 |
|
神口説き |
|
On however high a place you may be,
everyone is a child of Tsukihi. |
8.65 |
それ知らず 親のすること 差し止めて
叉取り払うて これはいかがぞ |
|
神口説き |
|
Knowing nothing of it, you try to stop your Parent’s work,
even to take things away. What manner is this? |
8.66 |
月日には 今までどんな ことやとて
表われ出たる ことはなけれど |
|
神口説き |
|
Though until now Tsukihi has never come out
into the open no matter what occurred, |
8.67 |
このたびは 胸の内より すきやかに
払さんことに 後の模様を |
|
胸掃除 |
|
This time, unless your innermost heart is made thoroughly clear, t
he preparations to follow cannot be made. |
8.68 |
この後は どのような者も 一列に
助けたいとの 手段ばかりを |
|
神口説き |
|
Thereafter, I shall need only to proceed
with the means to save all of you, whoever you may be. |
8.69 |
この先は 助け一条に 掛かりたら
どのよな者も 勇むばかりや |
|
神口説き |
|
Hereafter, when I begin My work of single-hearted salvation,
everyone of you will only be spirited. |
8.70 |
何事も 月日一度 云うたこと
違いそうなる ことはないぞや |
|
神口説き |
|
Whatever Tsukihi has once said
will never become false through all time. |
8.71 |
今までは あくどいほども 説いてある
なれど心に 分かりないから |
|
神口説き |
|
Even until now, I have taught you so tediously,
yet there is no understanding in your minds. |
8.72 |
しかと聞け 同じ人間 なるように
思うているのは これは違うで |
|
神口説き |
|
Listen! You are mistaken in thinking of Me as being human,
the same as you. |
8.73 |
どのような ことも教えて 掛かるのも
元なる親で なくばいかんで |
|
神口説き |
|
To begin teaching about all matters,
one must be the Parent of Origin. |
8.74 |
今までも 何を教えて 来たるのも
皆なこの通り 始めかけたで |
|
神口説き |
|
Even until now, in all the teachings I have given you,
I began them by this truth. |
8.75 |
人間を 始めた親が もう一人
どこにあるなら 訪ね出でみよ |
|
神口説き |
|
If there should be another parent who began human beings,
go and seek to find where. |
8.76 |
このような 知らぬことをば 段々と
云うていれども これがまことや |
|
神口説き |
|
Though I speak in this way of unknown things step by step,
it is the truth. |
8.77 |
日々に 知らぬことをや ないことを
これ教える 月日楽しみ |
|
神口説き |
|
Day after day, teaching you of the unknown
and of things yet to be is the pleasure of Tsukihi. |
8.78 |
この世うの 人間始め 親なるに
天の与えは あると聞けども |
|
かんろ台 |
|
You have heard of the Gift of Heaven
to be given to the Parent of this world’s human beginnings. |
8.79 |
この話し 何のことやら 一寸知れん
月日食物(じきもつ)やろう と云うのや |
|
かんろ台 |
|
You may not know what this talk is about.
Tsukihi wishes to bestow the Food of Heaven. |
8.80 |
この話し どういうことで あろうなら
甘露う台に 平鉢を載せ |
|
かんろ台 |
|
Further about this talk:
place a flat vessel on the Kanrodai. |
8.81 |
この先は あっちこっちに 身に障り
月日手入れを すると思えよ |
|
神口説き |
|
Hereafter, bodily disorders will appear here and there.
Know that it is the care being given by Tsukihi. |
8.82 |
来たるなら 我が身障りと 引き合わせ
同じことなら 早く掃除を |
|
胸掃除 |
|
When you come, compare your disorder with this place.
If the condition is the same, quickly begin the sweeping. |
8.83 |
掃除した ところを歩き 立ち止まり
そのところより 甘露う台を |
|
つとめ/かんろ台 |
|
Walk over where you have swept,
and you will come to a standstill. There, the Kanrodai… |
8.84 |
したるなら それよりつとめ 手を揃え
早く掛かれよ 心勇むで |
|
つとめ/かんろ台 |
|
When it is done, assemble the performers and quickly begin the Service.
Your minds will be spirited. |
8..85 |
こればかり どこ訪ねても ないほどに
これ日本の 真の柱や |
|
つとめ/かんろ台 |
|
Indeed, wherever else you may seek it, it will never be found.
It is the central pillar of Nihon. |
8.86 |
これさいか 確か見えきた ことならば
どんなものでも 恐るものなし |
|
神口説き |
|
If only this comes surely into being,
there will be no one whoever to fear. |
8.87 |
何云うも 真実なるの 証拠うが
見えんことには 後の模様を |
|
神口説き |
|
In any case, unless you are able to see the proof of the truth,
I cannot set out on My next preparations. |
8.88 |
どのような 高いところの 者やとて
自由よう次第に 話しするなり |
|
神口説き |
|
On however high a place you may be,
I shall talk to you freely. |