7.1 |
月日より 三十八年 以前にて
天下りたる 元の因縁 |
|
元の因縁諭し |
|
Thirty-eight years ago, Tsukihi descended
because of the causality of origin. |
7.2 |
月日より その因縁が ある故に
何か委細を 話したいから |
|
元の因縁諭し |
|
Because this causality exists,
Tsukihi desires to tell you all the truth in detail. |
7.3 |
上たるは それを知らずに 何事も
世界並みやと 思うているなり |
|
回天論 |
|
Unaware of this, those in the high places
think My teachings all to be worldly common. |
7.4 |
このところ 元なるぢばの ことならば
始まり出しを 知らんことなし |
|
元の理 |
|
As this place is the Jiba of Origin,
there is nothing unknown about the beginning. |
7.5 |
上たるへ この真実を 早々と
知らしてやろうと 月日思えど |
|
元の理 |
|
Though Tsukihi desires to make this truth
quickly known to the high places, |
7.6 |
上たるは それを知らずに 銘々の
我が身思案を ばかり思うて |
|
神口説き |
|
Unaware of this, those in the high places
are thinking only about their selfish concerns. |
7.7 |
月日には 段々見える 道筋に
恐き危なき 道があるので |
|
道諭し |
|
Because Tsukihi sees a dreadful and dangerous path
opening before you step by step, |
7.8 |
月日より その道を早く 知らそうと
思うて心配 しているとこそ |
|
神口説き |
|
Know that Tsukihi worries
and is anxious to tell you quickly about that path. |
7.9 |
人間の 我が子思うも 同じこと
恐き危なき 道を案じる |
|
神口説き |
|
Just as you humans worry about your children,
I worry over your dreadful and dangerous path. |
7.10 |
それ知らず 皆な一列は 銘々に
皆なうっかりと 暮らしているなり |
|
神口説き |
|
Unaware of this, all of you everywhere
are living your lives without heed. |
7.11 |
この世界 何かよろづを 一列に
月日支配を すると思えよ |
|
神口説き |
|
Know that Tsukihi rules over everything
in this world without exception. |
7.12 |
この話し どういうことに 思うかな
これから先の 道を見ていよ |
|
神口説き |
|
What do you think this talk is about?
Watch the path which lies ahead. |
7.13 |
どのような 高い山でも 水がつく
谷底やとて 危なげはない |
|
神口説き |
|
However high the mountains floodwaters will reach them.
Yet in the low valleys there will be no danger. |
7.14 |
何もかも 月日支配を するからは
大きい小さい 云うでないぞや |
|
神口説き |
|
As it is Tsukihi who rules over all,
never say that this is large or that is small. |
7.15 |
これまでは 何でも用木 欲しいから
たいてい訪ね いたるなれども |
|
用木諭し |
|
Even until now, from My desire for useful timber,
I have searched most everywhere.
|
7.16 |
このたびは 谷底にては 一寸したる
木いがたっぷり 見えてあるなり |
|
用木諭し |
|
This time, in the low valleys
I see promising trees in abundance. |
7.17 |
この木いも 段々月日 出入りして
作り上げたら 国の柱や |
|
用木諭し |
|
When Tsukihi enters these trees and brings them to completion
step by step, they will become pillars of nations. |
7.18 |
それからは 日々月日 見定めて
後の用木の 模様ばかりを |
|
用木諭し |
|
Then, looking closely day by day,
Tsukihi will prepare for more timber. |
7.19 |
それよりも ひねた木から 段々と
手入れ引きつけ 後の模様を |
|
用木諭し |
|
Step by step, I shall nurture trees, starting with aged ones,
and assemble them in preparation |
7.20 |
日々に 月日思惑 深くある
同じところに 二本三本 |
|
用木諭し |
|
Day after day, as the intent of Tsukihi is deep,
two or three trees will be found even at one place. |
7.21 |
この木いも 女松男松は 云わんでな
いかなる木いも 月日思惑 |
|
用木諭し |
|
Of three trees, I do not say whether male pine or female pine.
Tsukihi has an intention for any tree. |
7.22 |
この後に 何の話しを するならば
用木の模様 ばかり云うなり |
|
用木諭し |
|
What I shall talk about in the time to come
will be nothing but the preparations for My timber. |
7.23 |
用木でも 一寸のことでは ないからに
五十六十の 人数(かず)が欲しい |
|
用木諭し |
|
Of three timbers, it is not to be just a few.
I desire fifty or sixty in numbers of people. |
7.24 |
この人(にん)も いついつまでも 減らんよう
末代続き 切れ目なきよう |
|
用木諭し |
|
I desire this number never to decrease
but to continue without break through all generations. |
7.25 |
こらほどに 思う月日の 真実を
皆なの心は 何を思うや |
|
神口説き |
|
So sincere are the thoughts of Tsukihi,
but what are the thoughts in the minds of you all? |
7.26 |
どのような 口説き話しを するのもな
助けたいとの 一条ばかりで |
|
神口説き |
|
Whatever I say to you in My tedious appeals,
it is solely from My single desire to save you. |
7.27 |
一列の 胸の内より 真実に
早く分かりた ことであるなら |
|
神口説き |
|
If only all of you understand Me quickly,
truly from your innermost heart, |
7.28 |
それからは 月日よろづの 支配する
何かよろづの 助けするぞや |
|
神口説き |
|
Then Tsukihi will rule over everything
and bring forth a myriad of saving graces. |
7.29 |
この助け 早く利益を 見せたさに
月日の心 急くばかりやで |
|
神口説き |
|
From the desire to show you these blessings of salvation quickly,
the mind of Tsukihi solely hastens. |
7.30 |
何もかも この急き込みが ある故に
胸の内より 掃除急ぐで |
|
胸掃除 |
|
Because I hasten for all these matters,
it is urgent that the innermost heart be quickly swept clean. |
7.31 |
この話し どこのことと 思うなよ
皆な銘々の 内の話や |
|
神口説き |
|
Do not wonder to whom I am directing this talk.
This is all a matter for the homes of each and all. |
7.32 |
銘々に 胸の内より しっかりと
真実を出せ 直ぐに見えるで |
|
神口説き |
|
Each of you, clearly express sincerity from your innermost heart.
Then the blessings will be seen |
7.33 |
月日より この急き込みが ある故に
何か心は 忙しいこと |
|
神口説き |
|
Because Tsukihi is hastening this matter so much,
how busily occupied is My mind. |
7.34 |
これさいか 早く自由 見せたなら
月日の心 ひとり勇むに |
|
神口説き |
|
If only I quickly show you the free and unlimited workings,
the mind of Tsukihi will be spirited of itself. |
7.35 |
今までは 今がこの世の 始まりと
云うてあれども 何のことやら |
|
神口説き |
|
Even until now, I have told you that now is the beginning of this world,
yet no one knows what I mean. |
7.36 |
このたびの 自由よう自在で 得心せ
今までこんな ことは知るまい |
|
神口説き |
|
Be convinced by the free and unlimited workings shown at this time.
It is likely you have never known such a thing. |
7.37 |
月日より 胎内よりも 入りこんで
自由よう自在を 皆なして見せる |
|
神口説き |
|
Tsukihi will enter your bodies and show you free
and unlimited workings in all things. |
7.38 |
こらほどの 自由よう自在の 真実を
話しするのは 今初めやで |
|
神口説き |
|
This is the first time that I tell you of the truth
of such free and unlimited workings. |
7.39 |
この先は いつになりても この通り
自由よう自在を 早く知らする |
|
神口説き |
|
Hereafter, it shall be like this for all time.
I shall teach you quickly about the free and unlimited workings. |
7.40 |
今までも いかなる道も 通りたが
をびや助けの 試し初めや |
|
神口説き |
|
Though even until now I have passed through every kind of path,
this is the beginning of the test for the salvation of safe childbirth. |
7.41 |
このたびは をびや助けの 真実を
早く助けを 月日急けども |
|
神口説き |
|
This time, though Tsukihi is hastening to save you
by the truth of the salvation of safe childbirth, |
7.42 |
一列は 今まで知らん 事やから
皆なじっくりと いずみいるなり |
|
神口説き |
|
Since you have never known of such a thing,
all of you remain hesitant, depressed. |
7.43 |
真実に 心定めて 願うなら
自由よう自在に 今のまあにも |
|
神口説き |
|
If you truly resolve your mind and pray to Me,
I shall grant you My free and unlimited workings at once. |
7.44 |
このことは 誰でも知らぬ ことやから
胸が分からん 月日残念 |
|
神口説き |
|
No one knows of this matter.
Therefore, no one understands My heart. Oh, the regret of Tsukihi.
|
7.45 |
今までは 何よのことも 見えねども
これから先は 早く見えるで |
|
神口説き |
|
Though you have not been able to see anything until now,
from now on you will see things quickly. |
7.46 |
真実の 心あるなら 何よりと
早く願えよ 直ぐにかなうで |
|
神口説き |
|
If your mind is sincere, pray to Me quickly about any concerns.
I shall respond at once. |
7.47 |
どのような ことはいかんと 云わんでな
助け一条 急いでいるから |
|
神口説き |
|
I shall not refuse any prayer,
for I am hastening solely to save you. |
7.48 |
こらほどに 月日の心 急き込めど
傍の心は 何でいづむど |
|
神口説き |
|
Such is the hastening in the mind of Tsukihi.
Why are the minds of you close to Me so depressed? |
7.49 |
早々と 心勇んで 急き込めよ
月日待ちかね これを知らんか |
|
神口説き |
|
Quickly become spirited of mind and hasten.
Do you not know that Tsukihi wants impatiently? |
7.50 |
月日より 自由よう自在を 真実に
早く見せたい これが一条 |
|
神口説き |
|
Tsukihi is truly in haste to show you free and unlimited workings.
This is My single desire. |
7.51 |
こらほどに 思う月日の 真実を
傍な心は 叉世界並み |
|
神口説き |
|
So sincere are the thoughts of Tsukihi,
but the minds of you close to Me are yet worldly common.
|
7.52 |
どのような ことを云うのも 人間の
心ではない 月日心や |
|
神口説き |
|
Whatever I say, it is not from a human mind
but from the mind of Tsukihi. |
7.53 |
今までは 何を云うても 人間の
心が混じる ように思うて |
|
神口説き |
|
Until now, whatever I said, you took My words
as being mixed with the human mind. |
7.54 |
しかと聞け これから心 入れ替えて
人間心 あると思うな |
|
神口説き |
|
Listen! Replace your mind from now,
and never think that I have a human mind. |
7.55 |
今までは 同じ人間 なるように
思うているから 何も分からん |
|
神口説き |
|
Until now, because you thought I was human like you,
you were unable to understand anything. |
7.56 |
これからは 何を云うにも 為すことも
人間なると 更に思うな |
|
神口説き |
|
From now on, whatever I may say or do,
do not take it in the least to be human. |
7.57 |
今までは 日柄もちっと 来足らんで
何よのことも 控え至るで |
|
神口説き |
|
Until now, as the day has not yet come,
I have been holding back on everything. |
7.58 |
この先は どのよなことを 云うにもな
恐み危なき ないと思えよ |
|
神口説き |
|
Hereafter, whatever I may say,
know that there will be nothing fearful or dangerous. |
7.59 |
これからは 月日出張りを するほどに
どんなことでも 返ししてやる |
|
神口説き |
|
From now on, Tsukihi will go out
and give returns for whatever kinds of matters. |
7.60 |
月日より これまでなるの 残念は
やまやま積もり 重なりてある |
|
神口説き |
|
The regret of Tsukihi until now has accumulated
and is piled mountainously high. |
7.61 |
いかほどに 残念積もり あるとても
どうせいこうせい 云うでないぞや |
|
神口説き |
|
No matter how high this regret is piled,
I shall not tell you to do this or that. |
7.62 |
これからは どのよな高い ところでも
この真実を 早く見せたい |
|
神口説き |
|
From now on, however high their position may be,
to show them the truth quickly is My desire. |
7.63 |
上たるの 心速やか 分かりたら
月日自由よう 早くするのに |
|
神口説き |
|
If only understanding comes to the minds in high places quickly,
Tsukihi will show free and unlimited workings quickly. |
7.64 |
月日より この自由ようを 世界中へ
早く一列 知らしたるなら |
|
神口説き |
|
Tsukihi desires to make these free and unlimited workings
quickly known to the whole world. |
7.65 |
このたびの 孕(はら)みているを 内なるは
何と思うて 待ちているやら |
|
神口説き |
|
What are the thoughts of those
within
about the baby now conceived? |
7.66 |
こればかり 人並みやとは 思うなよ
なんでも月日 えらい思惑 |
|
神口説き |
|
Never take this to be an ordinary matter.
The intention of Tsukihi is profound. |
7.67 |
この元は 六年以前に 三月の
十五日より 迎え取りたで |
|
予言 |
|
It began on the fifteenth day of the third month,
six years ago, when I received her. |
7.68 |
それからは 今まで月日 しっかりと
抱きしめていた 早く見せたい |
|
神口説き |
|
Tsukihi has held her tightly in an embrace until now,
and to show her quickly is My desire. |
7.69 |
それ知らず 内なる者は 何もかも
世界並みなる ように思うて |
|
神口説き |
|
Unaware of this, those of you within are thinking of everything
as being worldly common. |
7.70 |
この話し どういうことに 思うかな
これが第一 この世始まり |
|
神口説き |
|
What do you think this talk is about?
It is the prime matter in the beginning of this world. |
7.71 |
まだ先の 道の容態 段々と
よろづのことを 皆な説いておく |
|
神口説き |
|
Hereafter, I shall tell you everything
about the conditions in the future path step by step. |
7.72 |
名はたまえ 早く見たいと 思うなら
月日教える 手えをしっかり |
|
神口説き |
|
Her name is Tamae. If you wish to see her quickly,
thoroughly learn the hand movements which Tskihi teaches. |
7.73 |
この話し 真実思う ことならば
心治めて 早く掛かれよ |
|
神口説き |
|
If you believe this talk to be true,
settle you mind and begin quickly. |
7..74 |
今までは 何を云うても 一列の
胸も分からん 日も来足らんで |
|
神口説き |
|
Until now, whatever I said, there was no understanding
in anyone’s heart, and the day, also, had not yet come. |
7.75 |
段々と 胸が分かれば 日も来たる
月日の心 えらい急き込み |
|
神口説き |
|
Step by step, as understanding comes to the heart, the day,
also, will come. Great is the haste in the mind of Tsukihi. |
7.76 |
これさいか 早く見えたる ことならば
どんなものでも かなう者なし |
|
神口説き |
|
If only this is quickly realized,
there will be no one who will stand against Me. |
7.77 |
月日より これをしっかり 見せたなら
後の仕事は どんなことでも |
|
神口説き |
|
When Tsukihi has shown this matter to you clearly,
all the workings afterward will be accomplished. |
7.78 |
今までは をびやほうその この許し
何と思うて 皆ながいたなら |
|
神口説き |
|
Even until now, the blessings of safe childbirth
and freedom from smallpox: what were your thoughts about them? |
7.79 |
このたびは どんなことでも すきやかに
皆な真実に 云うて聞かせる |
|
神口説き |
|
This time, I shall clearly tell you the truth of everything,
whatever it may be. |
7.80 |
これからは をびや助けも しっかりと
せつなみなしに 早く産ませる |
|
神口説き |
|
From now on, I shall save you completely from the rigors of childbirth.
You shall give birth quickly and without distress. |
7.81 |
段々と 口で何事 云うたとて
月日云うよに せねばいかんで |
|
神口説き |
|
Whatever you say will be to no avail.
You must do as Tsukihi says. |
7.82 |
月日より 何のことでも しっかりと
云うようにせよ 違うことなし |
|
神口説き |
|
In whatever things, do just as Tsukihi says.
There is never a mistake in what I say. |
7.83 |
どのように 助けするのも 皆なつとめ
月日云うよに 確かするなら |
|
神口説き |
|
Any salvation whatever is all through the Service.
If only you do just as Tsukihi says… |
7.84 |
真実の 心あるなら 月日にも
しかと請け合い 助けするぞや |
|
神口説き |
|
If your mind is sincere,
Tsukihi will assuredly save you. |
7.85 |
このたびは 助けするのも 真実に
請け負うて助け 今が始めや |
|
神口説き |
|
On salvation this time: this is the beginning
of My salvation truly assured. |
7.86 |
こらほどに 月日の心 急(せ)えている
傍の心も つとめこしらえ |
|
神口説き |
|
This mind of Tsukihi urgently hastens.
You close to Me, also, prepare your minds for the Service! |
7.87 |
この模様 何ばかりでは ないほどに
どんなことでも 皆なつとめやで |
|
神口説き |
|
This preparation is not just for any one thing.
The Service is for any and all matters. |
7.88 |
つとめでも 同じことでは ないほどに
皆なそれぞれと 手えを教える |
|
神口説き |
|
The Service: it is not always the same.
I shall teach you the hand movements for each purpose. |
7.89 |
今までの 道のすがらと 云うものは
どういう道も 知りたものなし |
|
神口説き |
|
No one knows what kinds of paths humankind
has passed through from the beginning until now. |
7.90 |
これからは どのよな道も 段々と
よろづ道筋 皆な云うて聞かす |
|
神口説き |
|
From now on, I shall tell you about every kind of path
and all of their courses step by step. |
7.91 |
月日より 何も道筋 聞いたなら
この残念は 無理であるまい |
|
神口説き |
|
When you hear of all these courses from Tsukihi,
you will understand that My regret is not unreasonable. |
7.92 |
月日より この一条を 晴らしたら
後の心は 陽気づくめや |
|
神口説き |
|
After Tsukihi has cleared away this one matter,
there will only be joyousness. |
7.93 |
日々に 陽気づくめと 云うのはな
いかなることや 誰も知ろまい |
|
神口説き |
|
This joyousness day after day:
perhaps no one knows what it is. |
7.94 |
何もかも 陽気と云うは 皆なつとめ
珍しことを 皆な教えるで |
|
神口説き |
|
Joy in everything is all by the Service.
I shall teach you every kind of marvel. |
7.95 |
段々と つとめ教える この模様
胸の内より 皆な掃除する |
|
神口説き |
|
In preparing to teach you the Service step by step,
I shall sweep clean everyone’s innermost heart. |
7.96 |
後なるは 日々心 勇むでな
よろづのつとめ 手えつけるで |
|
神口説き |
|
Thereafter, your mind will become spirited day by day,
and I shall teach you the hand movements for every Service. |
7.97 |
このつとめ どういうことに 思うかな
をびやほうその 助け一条 |
|
神口説き |
|
What do you think this Service is?
It is from My single intent to save you in childbirth and from smallpox. |
7.98 |
この助け いかなることと 思うかな
ほうそせんよの つとめ教える |
|
神口説き |
|
What do you think this salvation is about?
I shall teach the Service to free you from smallpox. |
7.99 |
この道を 早く教える このつとめ
世界一列 心澄まする |
|
神口説き |
|
By this Service which teaches the path quickly,
all minds in the world will be purified. |
7.100 |
この話し どういうことに 聞いている
世界助ける 模様ばかりを |
|
神口説き |
|
How are you hearing this talk?
It is solely about the preparations for the salvation of the world. |
7.101 |
どのような 助けするのも 真実の
親がいるから 皆な引き受ける |
|
神口説き |
|
Of whatever salvation, you are assured,
because your true Parent lives. |
7.102 |
このことを これをまことに 思うなら
まこと真実 心次第や |
|
神口説き |
|
If you believe this to be true, everything will be in accord
with the mind of true sincerity. |
7.103 |
心さい 真実澄んだ ことならば
どんなことでも 違うことなし |
|
神口説き |
|
If only your mind becomes truly pure,
nothing at all will ever be in error. |
7.104 |
今までは 月日いかほど 思うても
傍の心に 分かりないので |
|
神口説き |
|
Until now, no matter how great was Tsukihi’s concern,
no understanding was in the minds of you close to Me. |
7.105 |
これからは どのよなつとめ 教えるも
人間なるの 心ではない |
|
神口説き |
|
From now on, whatever Service I may teach,
it is not from a human mind. |
7.106 |
月日より どのよなことも 教えるで
この世始めて ないことばかり |
|
神口説き |
|
Tsukihi will teach on every kind of thing,
things never known since I began this world. |
7.107 |
人間の 心で思う ようなこと
月日は何も 云うてないぞや |
|
神口説き |
|
Tsukihi never speaks about thoughts conceived
in the minds of human beings. |
7.108 |
月日には どのようなことも 一列に
皆なに教えて 陽気づくめに |
|
神口説き |
|
Tsukihi will teach about every matter to all humankind equally,
and the world will be filled with joy. |
7.109 |
世界中 皆な一列は 澄み切りて
陽気づくめに 暮らすことなら |
|
神口説き |
|
If only human beings throughout the world
have purified their minds and lead lives joyous |
7.110 |
月日にも 確か心が 勇むなら
人間なるも 皆な同じこと |
|
神口説き |
|
When the mind of Tsukihi is truly spirited,
so will be all human beings. |
7.111 |
この世うの 世界の心 勇むなら
月日人間 同じことやで |
|
神口説き |
|
When the minds of all the world are spirited,
Tsukihi and human beings will be one in mind. |