4.1 |
今の道 何の道やと 思うている
何か分からん 道であれども |
|
道諭し |
|
The present path: what kind of path do you think it is?
Though it seems to you to be unclear, |
4.2 |
この先は 往還道が 見えてある
もうあそこにある こヽへ来たなり |
|
道諭し |
|
I already see a broad path ahead. You are saying
that it is over there, but it is already before you. |
4.3 |
この日柄 いつのことやと 思うている
五月五日に 確か出て来る |
|
予言 |
|
When do you think this day will come?
On the fifth of the fifth month, it will definitely appear.
|
4.4 |
それよりも おっかけ始まる これを見よ
夜昼知れん ようになるぞや |
|
神口説き |
|
Then a thanksgiving pilgrimage will begin.
Look for it. People will come whether it be night or day.
|
4.5 |
段々と 六月になる ことならば
証拠守りを すると思えよ |
|
神口説き |
|
By and by, when the sixth month comes,
know that I shall grant the Proof Amulet. |
4.6 |
それからは 段々普請 急き込んで
何か忙し ことになるなり |
|
神口説き |
|
After that, I shall hasten the construction step by step,
and it will become busy in all matters. |
4.7 |
これからは 神の心 日々(にちにち)に
急き込みあると 思いこそ知れ |
|
神口説き |
|
From now on, the mind of God will hasten day by day.
Be aware of it. |
4.8 |
いかほどの 多く急き込み あるとても
口では何も 云うでないぞや |
|
神口説き |
|
No matter how great My haste may be,
I shall say nothing by word of mouth. |
4.9 |
この先は 多く見えてくる 人ゞを
早く知らして おこと思えど |
|
神口説き |
|
I wish to let you know quickly of the many people
that will come in the future. |
4.10 |
段々と 珍し人が 見えてある
誰が目えにも これが見えんか |
|
神口説き |
|
I see new faces coming one after another.
Is there no one who can see them with his own eyes? |
4.11 |
これからの 後なる話し やまやまの
道を見ていよ 珍しき道 |
|
神口説き |
|
Watch this marvelous path.
There will be a mountain of stories about it from now on. |
4.12 |
面白や 多くの人が 集まりて
天の与えと 云うて来るぞや |
|
神口説き |
|
How delightful it will be! So many people will assemble,
coming to ask for the gifts of heaven. |
4.13 |
日々に 身の障りつく また来たか
神の待ちかね これを知らすに |
|
埃/病諭し |
|
Day by day, disorders will befall you, and you will come again.
But no one knows how impatiently God waits. |
4.14 |
段々と つとめの人衆 手が揃い
これを合図に 何も出かける |
|
神楽つとめ |
|
Step by step, the performers of the Service will all assemble.
Taking this as a sign, I shall begin all My workings. |
4.15 |
日々に 神の心は 段々と
上の心に 早く見せたら |
|
回天論 |
|
Day after day, I desire to make the mind of God quickly
known to the minds of the high places step by step. |
4.16 |
上たるは 何も知らずに 唐人を
従う心 これがおかしい |
|
回天論 |
|
Knowing nothing, those in high places obey those of Kara.
How pitiful are such minds. |
4.17 |
日々に 神の心の 急き込みは
唐人ころり これを待つなり |
|
回天論 |
|
Day after day, the mind of God impatiently awaits
those of Kara to replace their minds entirely. |
4.18 |
今までの 牛の先道 思うて見よ
上たるところ皆な 気をつけよ |
|
回天論 |
|
Remember what followed the epidemic of the cows in the past.
Let all of you in high places beware. |
4.19 |
これさいか 皆な見え来たる ことならば
世界の心 皆な勇み来る |
|
回天論 |
|
If only all of this comes to be seen,
all the minds of the world will be spirited. |
4.20 |
何にても 世界の心 勇むなら
神の心も 勇むなり |
|
回天論 |
|
If the minds of the world are spirited in all matters,
the mind of God, also, will be spirited. |
4.21 |
今日の日は いかなる道と 思うかな
珍しことが 見えて来るぞや |
|
道諭し |
|
What do you think the path of today is about?
Marvelous things will come into sight. |
4.22 |
段々と 何かのことも 見えて来る
いかなる道も 皆な楽しめよ |
|
道諭し |
|
Step by step, all things will come into sight.
Whatever your path may be, take delight in it all. |
4.23 |
日々に 陽気づとめの 手がつけば
神の楽しみ いかほどのこと |
|
陽気づとめ |
|
If the hand movements of the Joyous Service are learned day by day,
how delighted God will be. |
4.24 |
早々と つとめの人衆 待ちかねる
傍な心は 何を思うや |
|
陽気づとめ |
|
I impatiently await the performers of the Service to gather quickly.
What are you close to Me thinking? |
4.25 |
いかなるの 病いと云うて ないけれど
身に障りつく 神の用向き |
|
埃/病諭し |
|
Nothing should be called illness.
Should your body be affected , it is God’s call for your service. |
4.26 |
用向きも 何のことやら 一寸知れん
神の思惑 やまやまのこと |
|
埃/病諭し |
|
This call for your service might not easily be understood,
for the thoughts of God are mountainous. |
4.27 |
何もかも 神の思惑 何にても
皆な説いたなら 心勇むで |
|
神口説き |
|
If all the thoughts of God about everything are taught to you,
your minds will be spirited. |
4.28 |
段々と 何も思惑 説ききれば
身の内よりも すずやかになる |
|
神口説き |
|
When I have taught you all of My thoughts step by step,
your bodies, too, will be refreshed. |
4.29 |
また先の 陽気づとめを 待ちかねる
何んのことなら 神楽つとめや |
|
神楽つとめ |
|
Again, I impatiently await the coming Joyous Service.
What it is, is the Kagura Service. |
4.30 |
世界中 多くの人で あるけれど
神の心を 知りたる者なし |
|
神口説き |
|
Though there are many people throughout the world,
there is no one who knows the mind of God. |
4.31 |
このたびは 神の心の 真実を
何か委細を 皆な教えるで |
|
神口説き |
|
This time, I shall teach you in detail
all of the truth in the mind of God. |
4.32 |
何にても 神一条を 知りたなら
唐に負けそな ことはないぞや |
|
回天論 |
|
In all matters, if you come to know the truth of single-heartedness
with God, you will never be overcome by Kara. |
4.33 |
この先は 唐と日本を すみやかに
段々分ける 模様ばかりを |
|
回天論 |
|
Hereafter, My only concern will be the preparations quickly
to distinguish between Kara and Nihon step by step. |
4.34 |
これさいか 早く分かりた ことならば
神の残念 晴れることなり |
|
神口説き |
|
If only this distinction is made quickly,
the regret of God will be cleared away. |
4.35 |
真実の 神の残念 晴れたなら
世界の心 皆な勇み出る |
|
神口説き |
|
If the regret of God in Truth is cleared away,
all minds in the world will be spirited. |
4.36 |
段々と 世界中を 真実に
助ける模様 ばかりするぞや |
|
神口説き |
|
Step by step, I am solely making preparations truly
to save the whole world. |
4.37 |
その後は 病まず死なずに 弱らずに
心次第に いつまでもいよ |
|
埃/病諭し |
|
After that, you may stay as long as you wish,
without illness, death, or weakening. |
4.38 |
また先は 年限たちた ことならば
年を寄るめは 更にないぞや |
|
埃/病諭し |
|
Further, after the passage of long years,
there will be no aging at all. |
4.39 |
今までは 何の事でも 知れなんだ
これから先は 皆な教えるで |
|
神口説き |
|
Until now, you have known nothing,
but from now on I shall teach you everything. |
4.40 |
今までは 皆なの心と 内なるの
心がおおい 違いなれども |
|
神口説き |
|
At present, the minds of all, as well as the minds
of those within, are greatly mistaken. |
4.41 |
明日にちは 何でも頼み かけるでな
神一条に つかねばならん |
|
神口説き |
|
From tomorrow on, I shall begin to request anything of you.
You must follow the words of God. |
4.42 |
日々に 身に障りつく 得心せ
心違いを 神が知らする |
|
神口説き |
|
Day by day, disorders will come to your bodies. Ponder over it!
God is informing you of your mistaken minds. |
4.43 |
銘々の 身の内よりも 思案して
心定めて 神にもたれよ |
|
神口説き |
|
Each of you, after pondering over the body,
resolve the mind and lean on God. |
4.44 |
何にても 神の思惑 深くある
傍なる者は それを知らずに |
|
神口説き |
|
The thoughts of God about all matters are profound,
but you close to Me are unaware of this. |
4.45 |
今日までは 何よの道も 見えねども
早く見えるで 思案定めよ |
|
道諭し |
|
Until today, you have not been able to see any path whatever.
It can be seen quickly. Ponder and resolve. |
4.46 |
この道を 早く知らせと 思えども
悟りがのうて これが難し |
|
道諭し |
|
Though I wish to have you know this path quickly,
it is difficult because there is no understanding. |
4.47 |
段々と 筆に知らして あるけれど
悟りがないのが 神の残念 |
|
神口説き |
|
Though I have made it known by My writing brush step by step,
your lack of understanding is the regret of God. |
4.48 |
何にても 神の云うこと しかと聞け
皆な銘々の 心次第や |
|
神口説き |
|
In everything, listen closely to the words of God.
Everything depends on the mind of each of you. |
4.49 |
真実に 心勇んで 思案して
神にもたれて 陽気づとめを |
|
神口説き |
|
Truly be spirited and ponder.
Then lean on God and do the Joyous Service. |
4.50 |
この話し 何のことやと 思うなよ
肥え一条の 話しなるぞや |
|
神口説き |
|
Do not wonder what this talk is about.
It is solely about the matter of the fertilizer. |
4.51 |
肥えやとて 何が効くとは 思うなよ
心のまこと 真実が効く |
|
神口説き |
|
This fertilizer: do not wonder what is effective.
The mind’s true sincerity is its effectiveness. |
4.52 |
真実の 心見定め ついたなら
いかな守護も すると思えよ |
|
神口説き |
|
When I have discerned your mind of sincerity,
know that I shall provide any protection. |
4.53 |
しかと聞け よろづのことを 皆な教え
どこに隔ては 更にないぞや |
|
神口説き |
|
Listen closely! I teach all things to everyone.
I do not discriminate among any of you ever. |
4.54 |
どのような ところの人が 出てきても
皆な因縁の ものであるから |
|
因縁諭し |
|
People come to Me from whatever places.
It is because they all are of the original causality. |
4.55 |
人間を 始め出したる 屋敷なり
その因縁で 天下りたで |
|
因縁諭し |
|
This is the Residence where I began human beings.
Because of this causality, it is here that I descended. |
4.56 |
この先は 世界中を 一列に
助け守護うを 皆な教えるで |
|
神口説き |
|
Hereafter, I shall teach all about My workings for
the salvation of everyone throughout the world. |
4.57 |
段々と よろづ助けを 皆な教え
唐と日本を 分けるばかや |
|
回天論 |
|
I shall teach all about universal salvation step by step,
and solely distinguish between Kara and Nihon. |
4.58 |
日々に 唐と日本を 分ける道
神の急き込み これが一条 |
|
回天論 |
|
Day after day, the path that distinguishes between Kara and Nihon:
this is the single intent of God’s hastening. |
4.59 |
この道を 早く分けたる ことならば
後のよろづは 神のままなり |
|
道諭し |
|
If this path is quickly distinguished,
everything will proceed as God intends. |
4.60 |
今日の日は 何か珍し 始め出し
よろづ因縁 皆な付いて来る |
|
因縁諭し |
|
Today is the beginning of marvelous things.
All of you will come along with Me because of the original causality. |
4.61 |
因縁も 多くの人で あるからに
どこに隔ては あると思うな |
|
因縁諭し |
|
About causality: though people are numerous,
never think that I discriminate among any of you. |
4.62 |
この世うを 初めた神の ことならば
世界一列 皆な我が子なり |
|
神言 |
|
To God, who began this world, all of you in the world
are equally My beloved children. |
4.63 |
一列の 子供が可愛い それゆえに
いろいろ心 尽くしきるなり |
|
神口説き |
|
Because of My love for all My children,
I exhaust My mind in every kind of way. |
4.64 |
このことも 何も教えて 早々と
神の心の 急き込みを見よ |
|
神口説き |
|
I desire to teach everything to you children quickly.
Take notice of this hastening in the mind of God! |
4.65 |
段々と 子供の出世 待ちかねる
神の思惑 こればかりなり |
|
神口説き |
|
I want impatiently for My children to awaken to the truth.
There is nothing else in the thoughts of God. |
4.66 |
子供さえ 早く表へ 出したなら
唐を日本の 地いにするなり |
|
回天論 |
|
If I can only bring My children out into the open,
I shall change Kara into Nihon. |
4.67 |
真実に 子供の心 しかとせよ
神の心は 急くばかりやで |
|
神急き込み |
|
Make your minds truly firm, all My children!
The mind of God only hastens. |
4.68 |
日々に 神の急き込み この悩み
早く助ける 模様してくれ |
|
神急き込み |
|
Day after day, God hastens in agony.
Please, quickly make preparations for salvation. |
4.69 |
内なるは 上を思うて いづみいる
恐みないぞや 神の請け合い |
|
神急き込み |
|
Thinking of the high places, those of you within are depressed.
But fear not, for God assures you. |
4.70 |
今迄と 道が代わりて ある程に
早く急き込み 往還の道 |
|
道諭し |
|
The path already differs from what it once was.
Hurry Hasten to the broad path! |
4.71 |
この道は 何時のことやと 思ている
早く出てみよ もう今のこと |
|
道諭し |
|
You are wondering when this path will come.
Come out quickly, now is the time! |
4.72 |
段々と 筆に知らして ある程に
早く心に 悟りとるよう |
|
道諭し |
|
Step by step, I have informed you by My writing brush.
Quickly awaken your mind to it! |
4.73 |
これさいか 早く悟りが ついたなら
身の内悩み すずやかになる |
|
道諭し |
|
If you only come to understand this quickly,
your sufferings of the body will be cleared away. |
4.74 |
つとめでも 始め手踊り 又神楽
一寸の細道 つけてあれども |
|
道諭し |
|
About the Service: first the Teodori, then the Kagura.
Thus, I have opened just a narrow path. |
4.75 |
段々と 草が茂りて 道知れず
早く本道 つける模様を |
|
道諭し |
|
But weeds have gradually grown thick and the path is obscure.
Quickly, the preparations to open the main path! |
4.76 |
日々に 心勇んで 急き込めよ
早く本道 つけたことなら |
|
道諭し |
|
Day after day, hasten with spirited minds.
If only the main path be quickly opened… |
4.77 |
真実に この本道が ついたなら
末は頼もし 陽気づくめや |
|
道諭し |
|
When this main path is truly opened,
thereafter you will lead a life full of joy and promise. |
4.78 |
村方は なおも助けを 急いでいる
早く思案を してくれるよう |
|
神口説き |
|
Even more do I hasten to save the villagers.
Please ponder quickly! |
4.79 |
世界中 神のたあには 皆な我が子
一列は皆な 親と思えよ |
|
神言 |
|
To God, people throughout the world are all My children.
All of you equally, know that I am your Parent! |
4.80 |
世界中 説教として 始めかけ
説いて聞かする 聞きに行くなり |
|
神口説き |
|
Throughout the world, I have begun what is known as sermons.
When they are delivered, you may go and hear them. |
4.81 |
いかほどに 見えたることを 云うたとて
元を知らねば 分かるめはなし |
|
神口説き |
|
Whatever may be said about things already seen,
unless the origin is known, there can be no understanding. |
4.82 |
段々と ないことばかりを 云うておいて
それ出たならば これがまことや |
|
神口説き |
|
Step by step, I shall tell you solely about things unknown.
When they appear, you will know that it is the truth. |
4.83 |
一列に 神にもたれる この子供
早く表へ出でる 模様せよ |
|
神口説き |
|
All of you children who lean on God, quickly
make preparations to go out into the open. |
4.84 |
真実に 表へ出ようと 思うなら
心しづめて 芯を訪ねよ |
|
神口説き |
|
If you truly desire to go out into the open,
calm your mind and seek the core. |
4.85 |
この子供 真実よりも 胸の内
見定めつけば いかな模様も |
|
神口説き |
|
You children, when the innermost heart has been truly ascertained,
you shall have all My arrangements. |
4.86 |
日々に 神の心は 急き込めど
子供の心 分かりないので |
|
神口説き |
|
Though the mind of God hastens day after day,
there is no understanding in the minds of you children. |
4.87 |
子供でも 一寸の人では ないからに
多くの胸が 更に分からん |
|
神口説き |
|
With My children, as their number is not small,
there are so many whose heart is yet without understanding. |
4.88 |
今までは 学問なぞと 云うたとて
見えてないこと 更に知るまい |
|
神口説き |
|
Even until now, though people speak highly of a thing called learning,
no one knows of things yet unseen. |
4.89 |
この先は 見えてないこと 段々と
よろづのことを 皆な説いておく |
|
神口説き |
|
Hereafter, I shall teach you any and all things
yet unseen, step by step. |
4.90 |
これからは この世始めて ないつとめ
段々教え 手をつけるなり |
|
つとめ |
|
From now on, step by step, I shall teach you the Service
unknown since this world began and train you in its hand movements. |
4.91 |
このつとめ 世界中の 助け道
おしでもものを 云わすことなり |
|
つとめ |
|
This Service is the path of salvation for the entire world.
I shall enable even a mute to speak. |
4.92 |
日々に つとめの人衆 しかとせよ
心しづめて 早く手をつけ |
|
つとめ |
|
Be firm day after day, you performers of the Service!
Calm your minds and learn the hand movements quickly! |
4.93 |
このつとめ 何のことやと 思うている
世界治めて 助けばかりを |
|
つとめ |
|
What do you think this Service is about?
It is solely to bring peace to the world and salvation to all. |
4.94 |
この道が 確か見えたる ことならば
病の根えは 切れてしまうで |
|
道諭し |
|
When this path is clearly seen,
the root of illness will be cut off entirely. |
4.95 |
真実の 心次第に いずかたも
いかな守護も せんとは云わんで |
|
神口説き |
|
According to your mind of sincerity,
I deny My protection to no one, whoever you may be. |
4.96 |
今の道 神の急き込み 内なるは
案じないぞや しかと見ていよ |
|
道諭し |
|
About the present path: God is hastening.
Those of you within need not worry. Watch carefully! |
4.97 |
これまでと 道が代わると 云うてある
神は違うた ことは云わんで |
|
道諭し |
|
I have already told you the path will be changed from
what it was until now. There is no mistake in what God says. |
4.98 |
この先は 神の心の 急き込みを
口ではどうも 云うに云われん |
|
神急き込み |
|
Hereafter, I shall not be able to tell you of this growing impatience
in the mind of God, even should I so desire. |
4.99 |
いかほどに 難しことと 云うたとて
説かずにいては 分かるめはなし |
|
神口説き |
|
However difficult it may be, if things are left untold,
there will be no chance of understanding. |
4.100 |
日々に 神の思惑 段々と
説いておくぞや これ聞いてくれ |
|
神口説き |
|
Day by day and step by step, I shall teach you
the thoughts of God. Please listen to Me. |
4.101 |
この道は 何か難し 珍しい
道であるぞや 確か見ていよ |
|
道諭し |
|
This path may be somewhat difficult, but it is marvelous indeed.
Watch it carefully. |
4.102 |
この道を 通り抜けたら その先は
唐は日本の 地いにしてある |
|
回天論 |
|
After you have completed taking this path,
Kara will have become part of Nihon. |
4.103 |
唐の地を 日本の地いに したならば
これ末代の 行き通りなり |
|
回天論 |
|
When Kara becomes Nihon,
this will be the passage to eternal joy. |
4.104 |
この世うを 納も上 天も神
上と神との 心分けるで |
|
回天論 |
|
The high places rule this world, but Heaven is also high.
I shall make a distinction between the minds of the high places
and the mind of God. |
4.105 |
段々と 見えんことをば 云いをいて
先で見えたら これが神やで |
|
神口説き |
|
Step by step, I shall tell you about things yet unseen.
When they come into sight in the future, it is God! |
4.106 |
いかほどに 見えたることを 云うたとて
先で見えねば 分かりあるまい |
|
神口説き |
|
No matter what people say about things already seen,
if what is said is not seen in the future, perhaps there is
no understanding. |
4.107 |
これからは 世界中の 胸の内
上下ともに 分けて見せるで |
|
神口説き |
|
From now on, I shall bring understanding by making a distinction
in the innermost hearts or both the high and the low all over the world.
|
4.108 |
これを見よ 世界も内も 隔てない
胸の内より 掃除するぞや |
|
胸掃除 |
|
Watch! I shall cleanse the innermost hearts of
those within and all others in the world without discrimination. |
4.109 |
この掃除 難しことで あるけれど
病いと云うは ないと云うておく |
|
胸掃除 |
|
This cleansing will be a difficult matter,
but I say to you beforehand: there is nothing to be called illness. |
4.110 |
どのような 痛み悩みも でけものや
熱も下りも 皆な埃やで |
|
病&埃諭し |
|
Whatever pains, sufferings, tumors, fevers,
or looseness of the bowels: all are from dust. |
4.111 |
この世うを 初めてからに 何もかも
上へ教えたことはあるまい |
|
神口説き |
|
Not since I began this world have I taught
everything to those in high places. |
4.112 |
このたびは 何かよろづを 上たるへ
知らしておいた ことであるなら |
|
神口説き |
|
This time, if I should inform those in high places
about the truth of any and all matters, |
4.113 |
それからは 中には思案 するもあり
皆な寄り寄うて 話ししたなら |
|
神口説き |
|
Then, some among them may ponder.
And if they all gather and speak to one another, |
4.114 |
その中に 真実心 頼もしい
思うて思案 する者もある |
|
神口説き |
|
Some among them will understand and truly
feel hopeful over the teachings. |
4.115 |
この道を 上へ通りた ことならば
神の自由よう すぐに表わす |
|
道諭し |
|
When this path reaches through to the high places,
God will reveal free and unlimited workings at once. |
4.116 |
この世うを 始めた神の 自由を
見せたることは 更にないので |
|
神口説き |
|
I have not yet shown you any of the free and
unlimited workings of God, who began this world. |
4.117 |
何にても 知らん間は そのままや
神の自由よう 知らしたるなら |
|
神口説き |
|
In everything, as long as you know nothing, you remain as you are.
But if I let you know of God’s free and unlimited workings, |
4.118 |
これ聞いて 皆な一列は 思案せよ
何かよろづは 心次第や |
|
神言 |
|
On hearing of it, all of you in the world must ponder.
Any and all matters are according to the mind. |
4.119 |
今日の日は 何が見えるや ないけれど
六月を見よ 皆な出かけるで |
|
予言 |
|
Today, nothing can be seen, but be watchful!
In the sixth month, everything will begin to appear. |
4.120 |
今までは 高い山やと 云うてある
谷底にては 意見ばかりを |
|
神口説き |
|
Until now, the high mountains have been boastful
while the low valleys withered. |
4.121 |
これからは 高山にても 谷底も
元始まりを 云うて聞かする |
|
元の理 |
|
From now on, I shall teach both the high mountains
and the low valleys about the beginnings of origin. |
4.122 |
この世うの 始まりだしは 泥の海
その中よりも どじょうばかりや |
|
元の理 |
|
The beginning of this world was a muddy ocean.
Therein were only loaches. |
4.123 |
このどじょう 何のことやと 思うている
これ人間の 種であるぞや |
|
元の理 |
|
What do you think these loaches were?
They were the very seeds of human beings. |
4.124 |
このものを 神が引き上げ 食うてしもて
段々守護う 人間と為し |
|
元の理 |
|
God drew them up and consumed them all, and through
providence brought them up into human beings step by step. |
4.125 |
それよりも 神の守護と 云うものは
並大抵の ことでないぞや |
|
元の理 |
|
From that time on, God’s providence has been
by no means an easy matter. |
4.126 |
この話し 一寸のことやと 思うなよ
世界一列 助けたいから |
|
元の理 |
|
Do not think of this talk as being trivial.
I desire to save all people in the world. |
4.127 |
日々に 神の心の 真実は
深い思惑 あると思えよ |
|
元の理 |
|
Know that the mind of God is truly filled
with deep concerns for you day after day. |
4.128 |
今までは 日本が唐に 従うて
ままにしられた 神の残念 |
|
回天論 |
|
Until now, to God’s regret, Nihon has been dominated,
obeying those of Kara. |
4.129 |
この返し 神の働き これを見よ
如何なものでも 真似はでけまい |
|
回天論 |
|
Watch the workings of God given in return!
No one will be able to imitate Me, whoever one may be. |
4.130 |
いかほどの 強敵来たると 云うたとて
神が退く これかなうまい |
|
回天論 |
|
No matter how strong they may be,
if God should withdraw, they will be powerless. |
4.131 |
何にても 皆な一列は この通り
神が自由よう すると思えよ |
|
神口説き |
|
It is the same as this for everyone in all matters.
Know that God will work freely and unlimitedly. |
4.132 |
思案せよ 若い年寄り 弱きでも
心次第に いかな自由よう |
|
神言 |
|
Ponder well! No matter how young, old, or weak you may be,
I shall give you My free and unlimited workings according to your mind. |
4.133 |
今までも 同じ暮らしで 至るとも
神の自由よう 知りた者なし |
|
神口説き |
|
Even until now, though you have lived in the same way,
none of you has known of God’s free and unlimited workings. |
4.134 |
これからは よろづのことを 皆な説くで
心違いの ないようにせよ |
|
神口説き |
|
From now on, I shall teach you about any and all matters.
Make certain you make no errors of the mind. |