16.1 |
今までは この世始めた 人間の
元なることを 誰も知るまい |
|
元の理 |
|
Until now, perhaps no one has known
about the origin of human beings at the beginning of this world. |
16.2 |
このたびは この元なるを しっかりと
どうぞ世界へ 皆な教えたい |
|
元の理 |
|
At this time, by all means,
I wish to teach everything about this origin clearly to the world. |
16.3 |
この元は 神楽両人 つとめなば
これが真実 この世始まり |
|
元の理 |
|
The origin is represented by the two members of the Kagura.
Truly, this Service is the beginning of this world. |
16.4 |
このたびの 神楽と云うは 人間を
はじめ掛けたる 親であるぞや |
|
元の理 |
|
What is called the Kagura this time
is the Parent who began human beings. |
16.5 |
この元を 知りたる者は ないのでな
この真実を 皆な教えるで |
|
元の理 |
|
There being no one who knows this origin,
I shall teach you all of this truth. |
16.6 |
今までも 日々口説き 段々と
云うて聞かした ことはあれども |
|
神口説き |
|
Though even until now I have tried to persuade you
day after day and to teach you step by step, |
16.7 |
もう今日は いかほど月日 云うたとて
一列心 分かりないので |
|
神口説き |
|
And yet today, no matter how Tsukihi strives to teach,
there is no understanding in the minds of all. |
16.8 |
それゆえに もう精通が 来たるなら
是非なく今は 返しするぞや |
|
神返し |
|
Therefore, as the time has already come,
I must now give you a return. |
16.9 |
この返し 一寸のこととは 思うなよ
あちらこちらに 多く見えるで |
|
神口説き |
|
Do not think this return is a small matter.
It will appear here and there in a great number. |
16.10 |
この世うの 人間始め 元なるを
どこの人でも まだ知るまいな |
|
元の理 |
|
There is perhaps no one anywhere, still,
who knows the origin of human beginnings in this world. |
16.11 |
このたびは この真実を 世界中へ
どうぞしっかり 皆な教えたい |
|
元の理 |
|
This time, by all means, I wish to teach all of this truth
clearly to the entire world. |
16.12 |
しかと聞け この元なると 云うのはな
くにとこたちに をもたりさまや |
|
元の理 |
|
Listen! This origin is the venerable
Kunitokotachi and Omotari. |
16.13 |
この御方 泥水中を 見澄まして
魚とみいとを 傍に引き寄せ |
|
元の理 |
|
After looking through the muddy waters,
these personages drew a fish and a serpent to them. |
16.14 |
このたびの 残念と云うは 芯からや
これを晴らす 模様ないかよ |
|
神残念 |
|
This time, My regret is at the heart’s core.
Is there not a means to clear it away? |
16.15 |
このことを 神がしっかり 引き受ける
どんな返しも すると思えよ |
|
神返し |
|
Of this matter, God will firmly take charge.
Know that I shall give every kind of return. |
16.16 |
この返し 見えたるならば どこまでも
胸の掃除が ひとりでけるで |
|
神返し/胸掃除 |
|
When this return is seen,
the heart of everyone in the world will be swept clean of its own accord. |
16.17 |
今までは どのよなことも 見許して
じっとしていた ことであれども |
|
神口説き |
|
Though until now I have been keeping still,
overlooking every kind of thing, |
16.18 |
今日の日は もう日が詰んで あるからな
どんなことでも 直ぐに返すで |
|
神返し |
|
Now, as the day is pressing,
I shall give a return for all things at once. |
16.19 |
このところ 止める心で 来るならば
そのままどこへ 月日出るやら |
|
神口説き |
|
If anyone comes here with a mind to stop Me,
there is no knowing where Tsukihi will at once appear, |
16.20 |
出るのもな どんなことやら 知るまいな
月日迎えに 出るで承知せ |
|
神口説き |
|
You may not know what My appearance means.
Tsukihi will appear to take him away. Beware. |
16.21 |
今日の日は もう十分に 詰んである
どのよな道が あるや知れんで |
|
道諭し |
|
Today, the time is fully pressing.
There is no knowing what kinds of paths there will be. |
16.22 |
世界中 皆な一列は しかとせよ
何時月日 連れに出るやら |
|
神口説き |
|
Be aware, all of you throughout the world.
There is no knowing when Tsukihi will appear to take you. |
16.23 |
今日の日は 珍しことを 云い掛ける
何を云うとも 誰も知るまい |
|
神口説き |
|
Today, I shall begin to tell you of a marvelous thing.
No one knows what I shall say. |
16.24 |
世界には 皆などこまでも 同じこと
子供片付け こしらえをする |
|
神口説き |
|
Everywhere in the world, people are alike:
you prepare to marry off your children. |
16.25 |
いかほどに こしらへしたと 云うたとて
その先なるは 誰も知るまい
|
|
神口説き |
|
But no matter how well you prepare,
no one knows what the future might be. |
16.26 |
月日には どんな思惑 あるやらな
この道筋は 知りた者なし |
|
道諭し |
|
Whatever intention Tsukihi may have,
there is no one who knows the course of its path. |
16.27 |
この先は どのよな夢を 見るやらな
文句代わりて 心勇むで
|
|
神口説き |
|
There is no knowing what you may see in a dream.
Hereafter, things will change and your mind will be spirited. |
16.28 |
どのような 珍し夢を 見るやらな
これを合図に つとめに掛かれ |
|
神口説き |
|
You may dream of marvelous things.
Take it as a sign and begin the Service. |
16.29 |
今日の日は どのよな事も 聞いている
何時文句 代わることやら |
|
神口説き |
|
Today, you have heard Me on any and every matter.
At any moment, things will change. |
16.30 |
どのような ことがありても 恨みなよ
皆な銘々に することやでな |
|
神口説き |
|
Whatever may happen, bear no grudge.
It is all what you have done to yourselves. |
16.31 |
月日には 皆な一列は 我が子なり
可愛い一杯 思うていれども |
|
神口説き |
|
To Tsukihi, all of you equally are children of Mine.
Though love for you fills My thoughts, |
16.32 |
銘々に することばかり 是非はない
そこでじっくり 見ているのやで |
|
神口説き |
|
There can be no help for what each of you has done self-centeredly.
I can only look on caringly. |
16.33 |
今日の日は 何も知らずに いるけれど
明日にちを見よ えらい往還 |
|
道諭し |
|
Though today you know nothing at all, look toward the morrow.
A great broad path will open. |
16.34 |
この道が 見えたるならば どのような
者でもかなう 者はあるまい |
|
道諭し |
|
When this path comes to be seen,
there will be no one able to stand against Me. |
16.35 |
月日には どんな思惑 あるやらな
この心をば 誰も知るまい |
|
神口説き |
|
Whatever intent Tsukihi may have,
there is perhaps no one who knows this mind. |
16.36 |
これをばな 見えかけたなら どこまでも
胸の内をば ひとり澄み切る |
|
胸掃除 |
|
When it begins to be seen, the innermost heart
of you
everywhere will be purified of its own accord. |
16.37 |
これからは この世始めて 何もかも
ないことばかり 云いかけるなり |
|
神口説き |
|
From now on, I shall speak solely about all things
unknown since this world began. |
16.38 |
今までは 人の心の 真実を
誰か知りたる 者はなけれど |
|
神口説き |
|
Though until now no one has known
the truth of the human mind,
|
16.39 |
このたびは 神が表へ 出てるから
どんなことでも 皆な教えるで |
|
神口説き |
|
This time, as God is openly revealed,
I shall teach you everything about all matters. |
16.40 |
この話し どこのこととも 云わんでな
身の内障り これで知らする |
|
埃/病諭し |
|
I do not indicate anyone in particular by this talk.
I shall give notice through bodily disorders. |
16.41 |
こんなこと 何で云うやと 思うなよ
可愛いあまりで 云うことやでな |
|
神口説き |
|
Do not wonder why I say such things.
I speak out of My deep love for you. |
16.42 |
どのような ことでも我が身 することに
神の知らんと 云うことはない |
|
神口説き |
|
Whatever you may do,
there is nothing which is unknown to God. |
16.43 |
それゆえに 何もよろづを ことわりて
そのゆえ掛かる 仕事なるぞや |
|
神口説き |
|
Therefore, I shall give you notice of everything beforehand,
and then begin My work. |
16.44 |
今までは なによのことも じっくりと
控えていたる ことであれども |
|
神口説き |
|
Though until now I have been patiently
holding back in whatever matters, |
16.45 |
しかと聞け 今までなるの 話しはな
何を云うても 聞いたばかりや |
|
神口説き |
|
Now hear Me! Until now, you have only listened to
what I said in My talks. |
16.46 |
今日の日は 道が急いで いるからな
どんなことでも 早く見えるで |
|
道諭し |
|
But today, as I am hastening the path,
all things will quickly appear. |
16.47 |
それゆえに 出かけてからは どうもならん
そこで一列 思案するよう |
|
神口説き |
|
Once they begin to appear, it will be too late.
Therefore, all of you must ponder. |
16.48 |
今までも 神の口説きは 段々と
いろいろ説いて 来たるなれども |
|
神口説き |
|
Though even until now God has tried to persuade you
by teaching you various things step by step, |
16.49 |
いかほどに 口説いたとても 誰にても
聞き分けがない 親の残念 |
|
神残念 |
|
However earnestly I appeal to you, no one understands.
Oh, the regret of the Parent… |
16.50 |
ここまでも 容易な口説きや ないほどに
このたびこそは 思案するよう |
|
道人思案 |
|
Even until now, I made great efforts to persuade you.
This time, indeed, you must ponder. |
16.51 |
この話し 何と思うて 聞いている
積もり重なり ゆえのことやで |
|
神口説き |
|
What are you thinking on hearing this talk?
It is the result of matters accumulated and piled up. |
16.52 |
今日の日の 神の残念 立腹は
容易なることでは ないと思えよ |
|
神残念 |
|
Know that the regret and anger of God on
this day are not small matters. |
16.53 |
月日より ない人間や ない世界
始め掛けたる 親であるぞや |
|
神口説き |
|
Tsukihi is the Parent who began human beings
and this world which did not exist. |
16.54 |
そのところ 何も知らざる 子供にな
太鼓止められ この残念みよ |
|
神残念 |
|
Be that as it may, the drum is being stopped
by children who know nothing. Behold My regret. |
16.55 |
このたびは 返しをば するほどに
皆などこまでも 承知していよ |
|
神返し |
|
This time, I shall give a return for this.
Beware of it, all of you, wherever you may be. |
16.56 |
今日までは 何も知らずに いたけれど
さあ見えかけた えらい楽しみ |
|
神口説き |
|
Until today, you have known nothing.
But now, things are beginning to appear – a great promise. |
16.57 |
この道は どんなことやと 思うかな
世界一列 胸の掃除や |
|
道諭し |
|
What do you think this paths is about?
t is to cleanse the heart of everyone in the world. |
16.58 |
このことは 何のことやと 思うている
神の残念 晴らすことやで |
|
神残念 |
|
What do you think this matter is about?
It is to clear away God’s regret. |
16.59 |
この先は どこの人とも 云わんでな
胸の内をば 皆な見ているで |
|
神口説き |
|
Hereafter, I shall not indicate anyone in particular.
I am watching the innermost heart of each of you. |
16.60 |
今日からは 月日出掛ける 働きに
どんなことをば するや知れんで |
|
神口説き |
|
From today, Tsukihi will go forth to work.
There is no knowing what I shall do. |
16.61 |
今からの 月日働き するのはな
どこでするとは 誰も知るまい |
|
神口説き |
|
The work that Tsukihi will do from now on:
perhaps no one knows where I shall do it. |
16.62 |
高山も 谷底までも 世界中
一列を皆な あっちこっちと |
|
回天論 |
|
I shall work in the high mountains as well as in the low valleys,
here and there, throughout the world.
|
16.63 |
月日より 世界中をば 働けば
この治め方 誰も知るまい |
|
神口説き |
|
When Tsukihi works throughout the world,
perhaps there is no one who knows how to settle matters. |
16.64 |
それゆえに この鎮め方 一寸知らす
一列早く 思案するよう |
|
道人思案 |
|
Therefore, I shall tell you how to settle matters.
All of you in the world must ponder quickly. |
16.65 |
つとめでも ほかのこととは 思うなよ
助けたいのが 一条ばかりで |
|
つとめ/助け一条 |
|
Concerning the Service: never think that I have any other intention.
I have only the single desire to save all of you. |
16.66 |
それ知らず 皆な誰にても 段々と
なんど悪しきの ように思うて |
|
神口説き |
|
Unaware of this, everyone is thinking that it is somehow evil.
|
16.67 |
人間は あざないもので あるからな
何を云うても 芯を知らずに |
|
神口説き |
|
As human beings are shallow, you speak about
everything without knowing the core. |
16.68 |
今日までは どんなことでも 云わなんだ
じっとしていた この残念みよ |
|
神残念 |
|
Until today, I have said nothing and remained still.
Behold this regret of Mine. |
16.69 |
これからは 神の思惑 するからは
どんなことをば するや知れんで |
|
神口説き |
|
From now on, I, God, shall carry out My intentions.
There is no knowing what I shall do. |
16.70 |
今までは 何も云うたり 思うたり
ままにしていた ことであれども |
|
神口説き |
|
Though until now you have said things and thought about things,
doing as you pleased, |
16.71 |
この先は 神が支配を するからは
どんなことでも まヽにでけんで |
|
神支配 |
|
Hereafter, as God will rule,
you will not be able to do anything as you please. |
16.72 |
人間の 目えには何も 見えねども
神の目えには 皆な見えてある |
|
神口説き |
|
Though nothing is visible to human eyes,
everything is seen in the eyes of God. |
16.73 |
こしらえを やるのは暫し 待ってくれ
泥水中へ はめる如くや |
|
神口説き |
|
Please wait awhile before giving away what you have prepared.
It is like throwing it into muddy water. |
16.74 |
今までは どんなことでも 云わなんだ
今日は何でも 云わねばならん |
|
神口説き |
|
Until now, I have said nothing about any matter.
Today, I must speak out on everything. |
16.75 |
もう今日は 何でもかでも 見えるでな
刻限来たら 月日連れいく |
|
神口説き |
|
Now today, any and all things will appear.
When the appointed time comes, Tsukihi will come to lead you. |
16.76 |
今日の日は もう十分に 詰んできた
何時連れに 出るや知れんで |
|
神口説き |
|
Today, the time has become sufficiently full.
There is no knowing when I shall come to lead you forth. |
16.77 |
連れ行くも 一寸のことでは ないほどに
多く見えるが 誰も知るまい |
|
神口説き |
|
Leading you forth is no small matter.
I see a great number of people but perhaps no one is aware. |
16.78 |
いかほどの 高いところと 云うたとて
もう今日からは 文句代わるで |
|
神口説き |
|
No matter on how high a place you may be,
today finally, things will change entirely. |
16.79 |
さあ思案 これから心 入れ替えて
思案定めん ことにいかんで |
|
思案定め |
|
Now ponder! From now you must replace your mind.
It will not do, not to ponder and resolve! |