15.1 |
今日までは 何のことでも じっくりと
云ハずに至る ことであれども |
|
神口説き |
|
Until today, I have been biding My time,
refraining from speaking out on whatever matters. |
15.2 |
もう今日は 何でもかでも 云うほどに
親の残念 これ思うてくれ |
|
神残念 |
|
But today, I shall speak out on any and every matter.
Please think of the regret of the Parent. |
15.3 |
今日までハ 何を云うても 人間の
心のように 思うていたれど |
|
神口説き |
|
Until today, you have been thinking that
whatever I said was from a human mind. |
15.4 |
さあ今は 何を云うても 人間の
心あるとハ 更に思うな |
|
神口説き |
|
But now, whatever I may say,
do not think in the least that I have a human mind. |
15.5 |
どのような ことを云うやら 知れんでな
何を云うても 承知してくれ |
|
神口説き |
|
You do not know what I shall say,
but whatever I may say, please comply. |
15.6 |
このたびハ どんな験しを するやらな
これでしっかり 心定めよ |
|
神口説き |
|
This time, whatever test I may put you through,
resolve your mind firmly by it. |
15.7 |
この話し 誰がこととも 云ハんでな
皆な銘々の 心定めや |
|
心定め |
|
I do not indicate anyone in particular by this talk.
It is for each of you to resolve the mind. |
15.8 |
いか程に せつないことが ありてもな
親が踏ん張る 承知していよ
|
|
神口説き |
|
However trying your condition may be,
the Parent will work to the utmost. Take heart! |
15.9 |
これからハ 親の云うこと しっかりと
承知してくれ 案じないぞや
|
|
神口説き |
|
From now on, please be firmly convinced of the words of the
Parent.
There is no need to worry. |
15.10 |
あすからハ 親が働き する程に
どんな者でも 背きできまい
|
|
神口説き |
|
From tomorrow, the Parent will begin the workings.
Perhaps there will be no one able to defy Me. |
15.11 |
今までも 四十三年 以前から
親が表ハれ 始めかけたで
|
|
神口説き |
|
Forty-three years ago, the Parent became revealed
and has been teaching even until now. |
15.12 |
今日までハ たいて残念も 幾たびも
じいとしていた ことであれども |
|
神残念 |
|
Yet until today, despite My many regrets,
I have been keeping still. |
15.13 |
さあ今日ハ 月日の腹が はぢけたで
控えていたる ことであれども |
|
神立腹 |
|
Now today, though I have been holding back,
the stomach of Tsukihi has burst open. |
15.14 |
今までは 村やと思うて じっくりと
まだ治まりて 至るなれども |
|
神口説き |
|
Until now, with the thought that you are neighbors,
I have been quiet in restraint. |
15.15 |
このたびは どのよな心 いるものも
見定めつけて 直ぐに働く |
|
神口説き |
|
But this time, I shall discern your mind,
whoever you are, and begin to work at once. |
15.16 |
こらほどに 残念積もりて あるけれど
心次第に 皆な助けるで |
|
神残念 |
|
Though regret is so piled up within Me,
I shall save all of you according to your minds. |
15.17 |
いかほどに 残念積もりて あるとても
踏ん張りきりて 働きをする |
|
神残念 |
|
However high My regret is piled,
I shall work, holding fast to the utmost. |
15.18 |
今日の日は 何を云うやら 知れんでな
親の残念 皆な表わすで |
|
神残念 |
|
Today, there is no knowing what I may say.
I shall reveal all the regret of the Parent. |
15.19 |
今までは 人の心の 真実を
知りたる者は 更になけれど |
|
神口説き |
|
Though until now no one has known
the truth of the human mind, |
15.20 |
さあ今日は どんな者でも 真実の
胸の内をば 確か表わす |
|
神口説き |
|
Now today, whoever you may be,
I shall clearly reveal your true innermost heart. |
15.21 |
これさいか 皆な表わした ことならば
胸の掃除が ひとりでけるで |
|
胸掃除 |
|
If only it is revealed entirely, the sweeping of the heart
will be accomplished of itself. |
15.22 |
今日からは どんな話しを 仕掛けても
何を云うても 承知してくれ |
|
神口説き |
|
From today on, whatever talks I shall begin
and whatever I shall say, please comply. |
15.23 |
段々と 何を云うやら これ知れん
どんなことでも 思惑をする |
|
神口説き |
|
There is no knowing what I shall say step by step.
I shall carry out My intentions on whatever things.
|
15.24 |
今までは 四十三年 以前から
足を悩めた これが心配 |
|
秀司諭し |
|
From forty-three years ago until now,
I have caused your leg torment. This is My worry. |
15.25 |
このたびは 何でもかでも これをばな
元の通りに して返すでな |
|
秀司諭し |
|
This time, by all means,
I shall restore it just as it was before. |
15.26 |
この話し 何を月日が 云うたとて
どんなことでも 背きなきよう |
|
秀司諭し |
|
In this talk, whatever Tsukihi may say
concerning any matter, do not oppose it. |
15.27 |
これからの 親の頼みは こればかり
他なることは 何も云わんで |
|
秀司諭し |
|
From now on, the Parent will request just one matter of you.
I shall speak of nothing else. |
15.28 |
このことを 何を頼むと 思うかな
つとめ一条の ことばかりやで |
|
つとめ一条 |
|
What do you think this request is?
It is solely about the Service. |
15.29 |
このつとめ これがこの世の 始まりや
これさいかのうた ことであるなら |
|
つとめ一条 |
|
This Service is the beginning of this world.
If only this is realized… |
15.30 |
さあ今日は 親の云うこと 何事も
傍の心に 背きなきよう |
|
神口説き |
|
Now today, you close to Me,
let your minds not be opposed to the Parent’s words on any
matter. |
15.31 |
傍なるの 心違えば 是非がない
そこでくどくど 云うておくぞや |
|
神口説き |
|
If the minds of you close to Me are in error,
there will be no help. That is why I speak so repeatedly. |
15.32 |
今日の日は なによのことも 世界には
知りたる人は 更になけれど |
|
神口説き |
|
Today, though there is yet no one in the world
who knows any and everything, |
15.33 |
親の目に しっかり見えて あるほどに
どんなことやら 誰も知るまい |
|
神口説き |
|
It is clearly seen in the eyes of the Parent.
Perhaps no one is yet aware of what it might be. |
15.34 |
この世うを 初めてからに 今までは
誰でも知らぬ ことばかりやで |
|
神口説き |
|
It is solely about things unknown
from the time I began this world until now. |
15.35 |
そのことを 教えたいからに 今までは
誰でも知らぬ ことばかりやで |
|
神口説き |
|
I desire to teach them to you.
That is why I am doing all that I do step by step. |
15.36 |
何もかも どのよなことを 云うておいて
それから親が 働きをする |
|
神口説き |
|
After telling you any and everything about all matters,
the Parent will work. |
15.37 |
働きも どんなことやら 知るまいな
世界中は 親の体や |
|
神口説き |
|
You might not know what this working is.
The whole universe is the body of the Parent. |
15.38 |
今までの 親の残念 知らしたさ
そこでこのたび 皆なしてみせる |
|
神残念 |
|
I desire that you know the regret of the Parent up to now.
So at this time, I shall reveal all of it. |
15.39 |
どのような ことをするのも 知れんでな
皆な一列は 承知していよ |
|
神口説き |
|
There is no knowing what I am going to do.
Take notice, each and everyone of you. |
15.40 |
このたびの 残念口説きの この話し
皆な一列は 何と思うてる |
|
神残念 |
|
What are all of you thinking of this talk
about My regret and appeals at this time? |
15.41 |
この元は 四十三年 以前から
えらい験しが かけてあるぞや |
|
神口説き |
|
The origin of it is forty-three years ago.
It is then that I began a great test. |
15.42 |
これさいか しっかり承知 したならば
どんなことをが かなわんでなし |
|
神口説き |
|
If only this matter is clearly understood,
there will be nothing that cannot be realized. |
15.43 |
世界中を 皆な一列を 助けたさ
そこで験しが えらいことやで |
|
神口説き |
|
As I desire to save all people of the whole world,
this test is of great importance. |
15.44 |
今日までは どのよな道も 通り抜け
ぢいとしていた ことであれども |
|
道諭し |
|
Until today, while going through every kind of path,
I have been keeping still. |
15.45 |
もう今日は 何でもかでも 真実を
して掛かるでな 承知していよ |
|
神口説き |
|
Now at last, I shall stop at nothing in beginning to reveal the
truth.
Be aware of it, all of you. |
15.46 |
今までと 道がころりと 変わるでな
皆な一列は 心定めよ |
|
道諭し |
|
The path will change entirely from what it has been until now.
All of you, settle your minds. |
15.47 |
この道は 内も世界も 隔てない
世界中 胸の掃除や |
|
胸掃除 |
|
This path does not discriminate between those within and the
others.
It is to sweep the heart of everyone in the world. |
15.48 |
この世うを 初めてからに 今日までは
本真実を 云うたことなし |
|
神口説き |
|
From the time I began this world until today,
I have not yet told the real truth. |
15.49 |
今日の日は 本真実を 云いかける
どうぞしっかり 承知してくれ |
|
神口説き |
|
Today, I shall begin to tell you the real truth.
Please understand it clearly. |
15.50 |
この話 四十三年 以前から
えらい験しが これが一条 |
|
神口説き |
|
This talk is solely about the great test
from forty-three years ago. |
15.51 |
この験し 何のことやと 思うなよ
つとめ一条 急く模様やで |
|
つとめ一条 |
|
What do you think this test is about?
It is solely about the preparations to hasten the Service. |
15.52 |
このつとめ どういうことに 思うかな
鳴り物入れて 人衆の模様 |
|
つとめ一条 |
|
What do you think about the Service?
Prepare for the performers including the musical instruments. |
15.53 |
このつとめ どんなものでも 思案せよ
これ止めたなら 我が身止まるで |
|
つとめ一条 |
|
Ponder over this Service, whoever you are.
If you dare to stop it, your life will be stopped. |
15.54 |
この世うを 始めかけたも 同じこと
ない人間を 始めかけたで |
|
元の理 |
|
It is the same as the way I began this world.
I began human beings that never existed. |
15.55 |
これさいか 始め掛けたる ことならば
どんな助けも 皆な請け合うで |
|
神口説き |
|
If only this is begun,
I shall assure you any salvation whatever. |
15.56 |
このことは しっかり承知 せんならん
これ止めたなら 直ぐに退く |
|
神口説き |
|
You must clearly understand this matter.
If it is stopped, I shall withdraw at once. |
15.57 |
今までは 高山やとて けんけんと
ままにしていた ことであれども |
|
回天論 |
|
Until now, the high mountains, boastful,
have noisily done as they pleased. |
15.58 |
これからは 如何ほど高い 山でもな
谷底ままに 更にでけまい |
|
回天論 |
|
From now on, however high the mountains may be,
they will never be able to do as they please to the low valleys. |
15.59 |
この先は 谷底にては 段々と
多く陽気が 見えてあるぞや |
|
回天論 |
|
I see many useful timbers ahead,
appearing in the low valleys step by step. |
15.60 |
段々と 用木にては この世うを
始めた親が 皆な入り込むで |
|
用木論 |
|
Step by step, the Parent, who began this world,
will enter all of these useful timbers. |
15.61 |
この世うを 始めた親が 入り込めば
どんな事をば するや知れんで |
|
神口説き |
|
When the Parent, who began this world,
enters them, there is no knowing what I shall do. |
15.62 |
どのような ことをしたとて 案じなよ
何かよろづは 親の請け合い |
|
神口説き |
|
Whatever I do, do not worry.
Any and everything is assured by the Parent. |
15.63 |
このことを 早く心 しっかりと
定めつけて 早く掛かれよ |
|
神口説き |
|
Quickly settle this matter firmly
in your mind and hasten to begin. |
15.64 |
今日までは どんな道やら 誰にても
知りたる者は 更になけれど |
|
道諭し |
|
Until today, there has been no one
who has known what kind of a path this is. |
15.65 |
もう今日は 芯の心を 段々と
皆な表わすで 承知していよ |
|
神口説き |
|
Now at last, I shall fully reveal the mind’s core step by step.
Take notice! |
15.66 |
親の目に 叶うた者は 日々に
段々心 勇むばかりや |
|
神口説き |
|
Those who are acceptable in the eyes of the Parent
will grow only more spirited step by step and day by day.
|
15.67 |
親の目に 残念の者は 何時に
夢見たように 散るや知れんで |
|
神口説き |
|
Those who are regrettable in the eyes of the Parent
may be gone in a moment as in a dream. |
15.68 |
この話し どこのこととも 云わんでな
世界中は 皆な我が子やで |
|
神口説き |
|
By this talk, I do not indicate any particular place.
All people in the world are My own children. |
15.69 |
一列の 子供は可愛い ばかりなり
どこに隔ては 更になけれど |
|
神口説き |
|
All children in the world are equally dear to Me.
Though there is no discrimination whatsoever, |
15.70 |
しかと聞け 心違えば 是非がない
そこで段々 手入れするのや |
|
神手入れ |
|
Listen! There will be no help if your mind is in error.
That is why I am giving you My care step by step. |
15.71 |
このことは 高山にても 谷底も
油断なきよに 心定めよ |
|
心定め |
|
On this matter, you on the high mountains as well as
in the low valleys, set your mind so as not to be unaware. |
15.72 |
さあ頼む 何を頼むと 思うかな
早く鳴り物 寄せて稽古を |
|
つとめ/鳴り物 |
|
Now a request. What do you think I request?
Quickly assemble the musical instruments and begin practice. |
15.73 |
これまでは どんなことでも じっくりと
叉治まりて いたるなれども |
|
神手入れ |
|
Though until this time I have continued
to keep still on whatever matters, |
15.74 |
もう今日は 何でもかでも 早々と
つとめせえねば ならんことやで |
|
つとめ一条 |
|
Now today, by all means,
you must quickly do the Service. |
15.75 |
今までは どんなことでも 段々と
いろいろ頼み かけてあれども |
|
神手入れ |
|
Though until now I have made requests of you
in various matters step by step, |
15.76 |
何事を 頼んだとても 誰にても
聞き分けがない 親の残念 |
|
神手入れ |
|
Whatever I request, no one understands.
Oh, the regret of the Parent… |
15.77 |
このたびの 残念口説き この話し
どうぞしっかり 聞き分けてくれ |
|
神残念 |
|
Please clearly understand this talk
about My regret and appeals at this time. |
15.78 |
今日の日は 親が何事 云うたとて
どんなことでも 背きなきよう |
|
神手入れ |
|
Today, whatever the Parent may say
concerning any matter, do not oppose it. |
15.79 |
今までは どんな話を したとても
何を云うても 匂いばかりや |
|
神手入れ |
|
Until now, whatever talks I gave
and whatever I said were but a fragrance. |
15.80 |
今日の日の 話と云うは 精通や
もうそのままに 直ぐに見えるで |
|
神手入れ |
|
But My talks today are in the fullness of time.
Everything I say will be seen at once. |
15.81 |
この話し 四十三年 以前から
胸の残念 今晴らすでな
|
|
神残念 |
|
This talk is that, now,
I shall clear away the regret piling in My heart for forty-three
years. |
15.82 |
それ知らず 内なる者は 何もかも
世界並みなる 様に思うて |
|
神手入れ |
|
Unaware of this, those of you within
are thinking of everything as being worldly common. |
15.83 |
この道は 四十三年 以前から
まこと難渋な 道を通りた |
|
道諭し |
|
This path has truly been a path of hardship
for forty-three years. |
15.84 |
そのことを 今まで誰も 知らいでも
このたびこれを 皆な晴らすでな |
|
神手入れ |
|
Though no one has known of it until now,
this time I shall clear it all away. |
15.85 |
この晴らし どうして晴らす
ことならばつとめ一条 皆な表わすで |
|
つとめ一条 |
|
To explain how it will be cleared away:
I shall reveal everything solely by the Service. |
15.86 |
このつとめ 親が何事 云うたとて
どんなことでも 背きなきよう |
|
つとめ |
|
As to the Service, whatever the Parent may say
about any matter, do not oppose it. |
15.87 |
こればかり くれぐれ頼み おくほどに
後で後悔 なきようにやで |
|
神口説き |
|
I request you earnestly, especially in this matter,
so you will not be remorseful later. |
15.88 |
このたびの つとめ一条 止めるなら
名代なりと すぐに退く |
|
つとめ一条 |
|
If anyone desires to stop this Service,
I shall withdraw even from the proxy at once. |
15.89 |
この話し 何と思うて 傍な者
もう一息も 待ちていられん |
|
神口説き |
|
You close to Me, what are you thinking about this talk?
I cannot wait even for a breath. |
15.90 |
早々と 鳴り物なりと 確かめよ
つとめばかりを 急いているから |
|
つとめ/鳴り物 |
|
Quickly begin to bring out the musical instruments at least.
I am hastening solely for the Service. |