|
4.28日九どきより |
|
13.1 |
今日までは 何か心配 したなれど
明日にちからは 往還の道 |
/道筋/道すがら |
|
道諭し |
|
|
Until today, you have worried about many things.
But from tomorrow, a broad path will open. |
|
13.2 |
今までは どんな難渋な 道筋も
見えてあるから ことわりばかり |
道/道筋/道すがら |
|
道諭し |
|
|
Until now, because I foresaw all the paths of hardship,
My words were filled with warnings. |
|
13.3 |
この先は 確か請合う 月日には
どんなことでも 危なきはない |
許す/控える/請合う |
|
神口説き |
|
|
Hereafter, as it is Tsukihi who firmly assures you,
there will be no danger in anything at all. |
|
13.4 |
段々と どんな話しを 聞いたとて
世界楽しめ 月日働き |
話し/教え/案じ/意見 |
|
神口説き |
|
|
Whatever things you may hear, rejoice all the world.
They are the workings of Tsukihi. |
|
13.5 |
これからは 月日出かける 働きに
何をするとも 誰も知るまい |
知る/知らせる/返す |
|
神口説き |
|
|
The work that Tsukihi will go forth to do from now on:
perhaps no one knows what it will be. |
|
13.6 |
日々に 世界のところ 見澄ませば
一列子供 いじらしいこと |
見澄ます/相談 |
|
神口説き |
|
|
Day after day, looking throughout the world,
I feel pity for all My children. |
|
13.7 |
月日には 段々どんな ことでもな
助ける模様 急くばかりやで |
神助け/助け一条 |
|
神口説き |
|
|
Tsukihi is solely hastening preparations
to save you in anything whatever. |
|
13.8 |
これまでは ことわりばかり 云うておいた
もうこれからは ことわりはない |
ことわり/ことわる |
|
神口説き |
|
|
Until now, I have given you nothing but warnings.
From now on, there will be warnings no longer. |
|
|
The 5th day, 5th month |
|
13.9 |
今日までは 何も知らずに 人間の
心ばかりで 心配をした |
知る/知らせる/返す |
|
神口説き |
|
|
Until today, being aware of nothing,
You have used only the human mind and worried yourselves. |
|
13.10 |
これからは 心しっかり 入れ替えて
神にもたれて 陽気つとめを |
|
|
つとめ/かんろ台 |
|
|
From now, firmly replace that mind,
lean on God, and do the Joyous Service. |
|
13.11 |
したるなら そのまま直ぐに しっかりと
利益(りやく)表わす これを見てくれ |
つとめ/かんろ台 |
|
つとめ/かんろ台 |
|
|
When it is done, I shall directly reveal blessings clearly.
Watch for them. |
|
13.12 |
これさいか 確か利益が 見えたなら
後はいつでも 皆な甘露う台 |
つとめ/かんろ台 |
|
つとめ/かんろ台 |
|
|
If only the blessings are clearly seen,
thereafter all will be the Knrodai for all time. |
|
13.13 |
この先は 月日一度 云うたこと
どんなことでも 背きでけまい |
云う/思う/分かる |
|
神口説き |
|
|
Hereafter, you shall not be able to turn away
from whatever words Tsukihi once says. |
|
13.14 |
月日より 云うたることを 消すならば
直ぐに退く 承知していよ |
云う/思う/分かる |
|
神口説き |
|
|
If you erase the words of Tsukihi,
I shall withdraw at once. Beware! |
|
13.15 |
今までは 内も世界も 真実の
心に分かり 更にないので |
云う/思う/分かる |
|
神口説き |
|
|
Until now, in the minds of those within and those of the world,
there has been no true understanding. |
|
13.16 |
月日には 第一これが 残念な
何とこれをば 澄ましたるなら |
神の立腹/残念/かやし |
|
神口説き |
|
|
For Tsukihi, this is the greatest regret.
If I could somehow make your minds clear… |
|
13.17 |
この心 どうしたならば 分かるやら
何でも意見 せねばならんで |
神の立腹/残念/かやし |
|
神口説き |
|
|
How can I bring understanding to your minds?
In any case I must admonish you. 17
この心どふしたならばわかるやら なんてもいけんせねならんで
|
|
13.18 |
意見でも 一寸の人で ないからに
多くの胸が これは難し |
神の立腹/残念/かやし |
|
神口説き |
|
|
This admonition is not just for a few.
As it concerns the hearts of so many, it is indeed difficult. |
|
13.19 |
いかほどに 難しことと 云うたとて
銘々の子供 意見するぞや |
神の立腹/残念/かやし |
|
神口説き |
|
|
However difficult it may be,
I shall admonish My children, one and all. |
|
13.20 |
この模様 どうしたならば よかろうぞ
何でも神の 残念表わす |
神の立腹/残念/かやし |
|
神口説き |
|
|
What is the best way to accomplish it?
By all means, I shall manifest the regret of God. |
|
13.21 |
日々に 神の胸には 段々と
埃り一杯 積もりあれども |
/手引き |
|
埃/病諭し |
|
|
Day by day and step by step,
the dust piles up and fills the heart of God. |
|
13.22 |
この埃り 掃除するのは 難しい
つとめなりとも 掛かりたるなら |
埃/病/手引き |
|
埃/病諭し |
|
|
This dust is difficult to sweep away.
But if you only begin the Service… |
|
13.23 |
心さえ 真実神が 受け取れば
どんな埃りも 掃除するなり |
埃/病/手引き |
|
埃/病諭し |
|
|
If only the minds are truly accepted by God,
I shall sweep away any dust whatever. |
|
13.24 |
一列の 胸の内さえ すきやかに
掃除したてた ことであるなら |
埃/病/手引き |
|
神口説き |
|
|
If only the innermost hearts of all humankind
are swept clean, |
|
13.25 |
それからは 世界中は 気が勇む
陽気づくめに ひとりなるぞや |
掃除/陽気/勇み |
|
陽気づくめ |
|
|
Then, the whole world will be spirited and joyousness
will come of its own accord. |
|
13.26 |
しかと聞け 高山にても 谷底も
見れば月日の 子供ばかりや |
回天/日本/世界 |
|
神口説き |
|
|
Listen! From the high mountains to the low valleys,
I see no one but Tsukihi’s children. |
|
13.27 |
人間も 一列子供 可愛いかろ
神の残念 これ思うてくれ |
神の立腹/残念/かやし |
|
月日神残念 |
|
|
You human beings must all love your children.
From this, please think of the regret of God. |
|
13.28 |
これまでは どのよなことを 見たとても
神の方には じっと見ていた |
見る/見定め/聞かせる |
|
神口説き |
|
|
Hitherto, no matter what had been seen,
God only looked on, keeping still. |
|
13.29 |
このたびは もう日が詰んで あるからな
どんなことでも 皆な云うほどに |
刻限/詰む |
|
神口説き |
|
|
This time, as the day is pressing,
I shall speak out on everything, whatever it may be. |
|
13.30 |
月日には 世界中を 見渡せど
元始まりを 知りたる者なし |
元/芯/ |
|
元の理 |
|
|
Though Tsukihi looks all over the world,
there is no one who knows the origin. |
|
13.31 |
この元を どうぞ世界へ 教えたさ
そこで月日が 表われて出た |
元/芯/元の理 |
|
元の理 |
|
|
Desiring to teach this origin to the world by all means,
Tsukihi has become revealed. |
|
13.32 |
このたびの 月日残念と 云うものは
容易なることで ないと思えよ |
神の立腹/残念/かやし |
|
月日神残念 |
|
|
About the regret of Tsukihi at this time:
know that it is not a small matter. |
|
13.33 |
月日には この真実を 世界中へ
どうしてなりと 教えたいから |
話し/教え/案じ/意見 |
|
神口説き |
|
|
Tsukihi desires to teach this truth
throughout the world by all means. |
|
13.34 |
それ知らず 月日云うこと 皆な消して
後は人間 心はびかる |
云う/思う/分かる |
|
神口説き |
|
|
Unaware of it, you erase all the words of Tsukihi,
and all that remains is rampant human thinking. |
|
13.35 |
この先は 月日の残念 立腹を
皆な晴らすでな これが承知か |
神の立腹/残念/かやし |
|
月日神残念/立腹 |
|
|
Hereafter, I shall clear away all the regret
and anger of Tsukihi.
Are you aware of it? |
|
13.36 |
月日にも 残念立腹 晴らしたら
後は珍し 道をつけるで |
神の立腹/残念/かやし |
|
月日神残念/立腹 |
|
|
After the regret and anger of Tsukihi are cleared away,
I shall open a marvelous path. |
|
13.37 |
この道は どういうことに 思うかな
よろづ互いに 助けばかりを |
神助け/助け一条 |
|
道諭し |
|
|
What do you think this path is to be?
It is solely mutual help among all people in all matters. |
|
13.38 |
世界中 互いに助け するならば
月日も心 皆な引き受ける |
神助け/助け一条 |
|
神口説き |
|
|
If all the world comes to help one another,
Tshkihi will accept all your minds. |
|
13.39 |
月日にも 心引き受け するからは
どんなことでも 働きをする |
神助け/助け一条 |
|
神口説き |
|
|
If Tsukihi accepts your minds,
I shall work in all matters whatever. |
|
13.40 |
働きも どういうことに 思うかな
善と悪とを 見分けるばかりや |
神助け/助け一条 |
|
神口説き |
|
|
What do you think this working is to be?
It is solely to distinguish between good and evil. |
|
|
16日より(From the 16th day) |
|
13.41 |
今日までは どんな悪事と 云うたとて
我が身に知りた 者はあるまい |
云う/思う/分かる |
|
神口説き |
|
|
Until today, whatever wrongdoing there is said to be,
perhaps none of you has known of it on your body. |
|
13.42 |
この心 神が真実 云うて聞かす
皆な一列は 思案してくれ |
胸/思案/心定め |
|
神口説き |
|
|
God will teach you the truth about this.
Ponder over it, all of you. |
|
13.43 |
世界中 一列は皆な 兄弟や
他人というは 更にないぞや |
神言 |
|
神言 |
|
|
All of you throughout the world are brothers and sisters.
There should be no one called an outsider. |
|
13.44 |
この元を 知りたる者は ないのでな
それが月日の 残念ばかりや |
神言 |
|
神言 |
|
|
That there is no one who knows the origin of this
is the very cause of the regret of Tsukihi. |
|
13.45 |
高山に 暮らしているも 谷底に
暮らしているも 同じ魂 |
神言 |
|
神言 |
|
|
Those living in the high mountains and those living in the low valleys:
their souls are all the same. |
|
13.46 |
それよりも 段々使う 道具わな
皆な月日より 貸しものなるぞ |
神言 |
|
神言 |
|
|
Furthermore, the instruments you use daily
are all things lent by Tsukihi. |
|
13.47 |
それ知らず 皆な人間の 心では
なんど高低あると思うて |
回天/日本/世界 |
|
神口説き |
|
|
Unaware of this, the thought in the minds of all human beings
is that there are the high and the low. |
|
13.48 |
月日には この真実を 世界中へ
どうぞしっかり 承知さしたい |
心/ことわり/承知 |
|
神口説き |
|
|
By all means, Tshukih desires to make the truth of this matter
clearly understood by the whole world. |
|
13.49 |
これさいか 確かに承知 したならば
謀反の根えは 切れてしまうに |
謀反 |
|
神口説き |
|
|
If only this is clearly understood,
the root ot rebellion will be cut off. |
|
13.50 |
月日より 真実思う 高山の
戦い災禍 治めたるなら |
神言 |
|
神口説き |
|
|
Tsukihi sincerely desires only to end the wars
among those on the high mountains. |
|
13.51 |
この模様 どうしたならば 治まろう
陽気尽くめに 出たることなら |
掃除/陽気/勇み |
|
陽気尽くめ |
|
|
By what means can they be ended?
If only you set forth on the Joyous Service… |
|
13.52 |
この心 誰が云うとは 思うなよ
月日の心 ばかりなるぞや |
云う/思う/分かる |
|
神口説き |
|
|
Do not wonder from whose mind these words come.
They are solely from the mind of Tsukihi. |
|
13.53 |
このつとめ 高山にては 難しい
神がしっかり 引き受けをする |
|
|
つとめ/かんろ台 |
|
|
It is difficult to do this Service because of the high mountains,
but God gives you from assurance. |
|
13.54 |
このたびは どんな事でも 真実に
確か請け合い 働きをする |
働き/もたれる/尽す |
|
神口説き |
|
|
This time, in all matters, I shall truly give you
My firm assurance and shall work. |
|
13.55 |
神が出て 世界中を 働けば
どんなつとめも 恐みないぞや |
つとめ/かんろ台 |
|
つとめ/かんろ台 |
|
|
When God goes forth and works throughout the world,
there will be nothing to fear in doing any Service. |
|
13.56 |
しかと聞け 高山やとて 谷底を
ままにしられた ことであれども |
回天/日本/世界 |
|
神口説き |
|
|
Listen! Though the high mountains, boastful,
have done as they pleased to the low |
|
13.57 |
これからは 月日代わりに 出るほどに
ままにしようなら すればしてみよ |
回天/日本/世界 |
|
神口説き |
|
|
From now on, Tsukihi shall come out in their place.
Let them try to do as they please if they dare. |
|
13.58 |
今までと 何か文句が 違うでな
これから先は 神のまヽやで |
回天/日本/世界 |
|
神口説き |
|
|
Everything will be different from what it has been until now.
From now on, it will be as God intends. |
|
13.59 |
月日より 天下りたる 心な(*)
何の事やら 誰も知るまい |
心/ことわり/承知 |
|
神口説き |
|
|
Perhaps no one knows the intention of Tsukihi
in descending from Heaven. |
|
13.60 |
第一は 立毛作るを 助けたさ
肥え一条 教えたいから |
神助け/助け一条 |
|
神口説き |
|
|
First, to help those who grew crops,
I desired to teach you on the matter of the fertilizer. |
|
13.61 |
肥えでもな どうして効くと 思うなよ
心を神が 受け取りたなら |
云う/思う/分かる |
|
神口説き |
|
|
Do not wonder why the fertilizer is effective.
If only God accepts your mind… |
|
13.62 |
今までは 真実神が 云うてあれども
内からしても 疑うばかり |
云う/思う/分かる |
|
神口説き |
|
|
Though God has been speaking the truth until now,
even those within only have doubts. |
|
13.63 |
このたびは 何を云うても 疑うな
これ疑えば 月日退く |
云う/思う/分かる |
|
神口説き |
|
|
This time, do not doubt whatever I say.
If you doubt, Tsukihi will withdraw. |
|
13.64 |
この事は あくどいほども 云うておく
これ疑えば まこと後悔 |
背く/後悔/退く |
|
神口説き |
|
|
I repeat this to you tediously.
If you doubt, you will truly repent it. |
|
13.65 |
月日より 一度云うて おいた事
いつになりても 違うことなし |
|
|
神言 |
|
|
What Tsukihi has once said
will never become false through all time. |
|
13.66 |
今までは 月日何事 云うたとて
皆な疑うて 云い消すばかり |
云う/思う/分かる |
|
神口説き |
|
|
Until now, all of you have only doubted
whatever Tsukihi said, always erasing it by your words. |
|
13.67 |
月日には 第一これが 残念な
何でもこれを しかと決めるで |
神の残念/かやし |
|
月日神残念 |
|
|
For Tsukihi, this is the greatest regret.
I shall correct this matter by all means. |
|
13.68 |
これからは 月日云うこと 何事も
背かんように 神にもたれよ |
神助け/助け一条 |
|
神口説き |
|
|
From now on, you must not turn away
from whatever Tsukihi says. You must lean on God. |
|
13.69 |
したるなら 神の方にも 真実に
確か引き受け 働きをする |
神助け/助け一条 |
|
神口説き |
|
|
Then I, God, shall truly give you
My firm assurance and shall work. |
|
13.70 |
月日には こらほど口説き 詰めるなら
心違えば 直ぐに退く |
神助け/助け一条 |
|
神口説き |
|
|
As Tsukihi persuades you to such a degree,
if your mind is in error, I shall withdraw at once. |
|
13.71 |
真実に 心にまこと あるならば
どんな助けも 違うことなし |
神助け/助け一条 |
|
神口説き |
|
|
If your mind is truly sincere,
there will never be a failure in any salvation. |
|
13.72 |
この先は 立毛の肥えを 違わんよ(*)
どうぞしっかり 承知してくれ |
神助け/助け一条 |
|
神口説き |
|
|
Hereafter, in order that there be no failure in the fertilizer for the
crops,
please understand Me clearly. |
|
|
明治15.9.19日より( From the good day, the 19th of the 9th
month,Meiji 10, the year of the Ox)
|
|
13.73 |
今日からは 月日の思う ことをばな
どのよなことも 皆な云いかける |
話し/教え/案じ/意見 |
|
神口説き |
|
|
From today, I shall begin to tell you the thoughts of Tsukihi
on all matters whatever. |
|
13.74 |
今までも たいてい話しも 説いたれど
月日思惑 まだ云うてない |
話し/教え/案じ/意見 |
|
月日神思惑 |
|
|
Though even until now I have told you almost everything,
I have not yet told you Tsukihi’s intention. |
|
13.75 |
これからは どんな話しを したるとも
これを必ず 嘘と思うな |
話し/教え/案じ/意見 |
|
神口説き |
|
|
From now on, whatever talks I may give,
never think that they are false. |
|
13.76 |
どのような ことを云うやら 知れんでな
月日の心 急いているから |
神口説き/急き込み |
|
月日神急き込み |
|
|
There is no knowing what I shall say,
for the mind of Tsukihi hastens. |
|
13.77 |
この心 どういうことに 思うかな
日本も唐も 天竺までも |
回天/日本/世界 |
|
日本/唐/天竺 |
|
|
What do you think My thoughts are about?
They are about Nihon, Kara, and Tenjiku. |
|
13.78 |
この間 道のり余程(よほど) あるけれど
一夜のまにも 働きをする |
道/道筋/道すがら |
|
神口説き |
|
|
Though there are many leagues in between,
I shall work even in a single night. |
|
13.79 |
この話し 人間何と 思うている
月日貸しもの 皆な我が子供 |
話し/教え/案じ/意見 |
|
神口説き |
|
|
What are you humans thinking of this talk?
Your bodies are things lent by Tsukihi and you are all children of Mine. |
|
13.80 |
いつまでも 月日じっくり していれば
いつになりても 治まるめなし |
仕込む/支配/治まる |
|
神口説き |
|
|
So long as Tsukihi keeps still,
there will be no hope of a setting. |
|
13.81 |
それゆえに 月日出かける 働きに
どこへ出るやら 知りた者なし |
知る/知らせる/返す |
|
神口説き |
|
|
Therefore, Tsukihi will go forth to work.
There is no one who knows where I shall go. |
|
13.82 |
どのような ことでも銘々 胸の内
澄ましたならば 危なきはない |
掃除/陽気/勇み |
|
神口説き |
|
|
I say that I shall purify all minds throughout the world.
Never think of it as a small matter. |
|
13.83 |
世界中 心澄ますと 云うからは
一寸のことやと 更に思うな |
掃除/陽気/勇み |
|
神口説き |
|
|
In whatever matters, if the innermost heart of each of you is purified,
there will be no danger. |
|
13.84 |
段々と 月日日々 思惑は
多くの人を 待つばかりやで |
予言/合図/思惑 |
|
神口説き |
|
|
Day after day, the thought of Tsukihi is only to wait for
a large number of people to come to Me. |
|
13.85 |
この人を どういうことで 待つならば
一列我が子 助けたいから |
神助け/助け一条 |
|
神口説き |
|
|
The reason I am waiting for these people
is that I desire to save all of My children in the world. |
|
13.86 |
今年には どんな珍し 道筋が
見えてくるやら これ知れんでな
|
|
|
道諭し |
道/道筋/道すがら |
|
You cannot know what a marvelous path
will come into sight this year. |
|
13.87 |
口先で なんぼ真実 云うたとて
誰か聞き分け する者はない |
証拠/験す/聞き分け |
|
神口説き |
|
|
No matter how I try to tell you the truth by words,
there is no one who understands. |
|
13.88 |
それゆえに 月日このたび どのような
ことも真実 皆なしてみせる |
してみせる |
|
神口説き |
|
|
Therefore, Tsukihi will at this time demonstrate
the truth for you in all matters. |
|
13.89 |
どのような ことをしたるも 人間の
心混じると 更に思うな |
云う/思う/分かる |
|
神口説き |
|
|
Whatever I do, never think that there
is any human mind mixed in it. |
|
13.90 |
月日には あまり真実 見かねるので
そこでどのよな こともするのや |
見る/見定め/聞かせる |
|
神口説き |
|
|
Tsukihi cannot bear to look on any longer.
That is why I shall work in all matters. |
|
13.91 |
いかほどの 強敵たるも 若きでも
これを頼りと 更に思うな |
云う/思う/分かる |
|
神口説き |
|
|
However strong or youthful you may be,
never think that such a condition is reliable. |
|
13.92 |
このたびは 神が表へ 表われて
自由よう自在に 話しするから |
神の自由よう/不思議 |
|
神口説き |
|
|
At this time, God is openly revealed and
speaks to you freely without restriction. |
|
13.93 |
どのような ことも真実 するからは
胸の内より ひとり澄み切る |
掃除/陽気/勇み |
|
神口説き |
|
|
As I shall work in truth in all matters,
your innermost heart will, of itself, be made clear.
|
|
13.94 |
今までは 一列は皆な 人間の
心ばかりで 思案したれど |
胸/思案/心定め |
|
神口説き |
|
|
Until now, all humankind has been pondering
only with the human mind. |
|
13.95 |
このたびは どのよなことも 人間の
心思案は 更に要らんで |
胸/思案/心定め |
|
神口説き |
|
|
This time, there is no need at all to ponder
with the human mind on any matter. |
|
13.96 |
何もかも どのよなことも 云うておく
何を云うても 嘘と思うな |
云う/思う/分かる |
|
神口説き |
|
|
I shall tell you any and everything.
Whatever I say, never take it to be false. |
|
13.97 |
高山で どのよなものが はびかるも
この真実を 誰も知るまい |
回天/日本/世界 |
|
神口説き |
|
|
Whatever kind of people may be rampant on the high mountains,
no one knows the truth. |
|
13.98 |
月日には どんなところに いるものも
胸の内をば しかと見ている |
胸/思案/心定め |
|
神口説き |
|
|
Wherever you may be,
Tsukihi clearly sees your innermost heart. |
|
13.99 |
胸のうち 月日心に かのうたら
いつまでなりと しかと踏ん張る |
胸/思案/心定め |
|
神口説き |
|
|
If your innermost heart accords with the mind of Tsukihi,
I shall exert Myself in your favor forever. |
|
13.100 |
月日より 日々心 急き込めど
傍の心に 分かりないので |
神口説き/急き込み |
|
月日神急き込み |
|
|
The mind of Tsukihi hastens day after day.
Yet there is no understanding in the minds of you close to Me. |
|
13.101 |
急き込みも 何のことやと 思うかな
立毛作れば 水が欲しかろう |
神口説き/急き込み |
|
月日神急き込み |
|
|
What do you think My hastening is about?
If you grow crops, you may be in need of water. |
|
13.102 |
この話し 皆な一列の 心には
何と思うて 思案している |
胸/思案/心定め |
|
神口説き |
|
|
In the minds of all of you, with what thoughts
are you pondering over this talk? |
|
13.103 |
月日には 第一これを 助けたさ
そこでどのよな ことも云うのや |
神助け/助け一条 |
|
神口説き |
|
|
Tsukihi desires first to help you in your needs.
That is why I speak of all things whatever. |
|
13.104 |
何もかも 月日いかほど 口説いても
まことに聞いて くれる者はなし |
神口説き/急き込み |
|
神口説き |
|
|
No matter how Tsukihi tries to persuade you of all matters,
no one listens to My words as the truth. |
|
13.105 |
それゆえに 月日の残念 立腹が
やまやま積もり 重なりてある |
神の立腹/残念/かやし |
|
月日神残念/立腹 |
|
|
Therefore, the regret and anger of Tsukihi
have piled up like a mountain. |
|
13.106 |
今までは 月日来足らん それゆえに
じいとしていた ことであれども |
教 |
|
神口説き |
|
|
Until now, as the month and day has not yet come,
I have been keeping still. |
|
13.107 |
このたびは もう日が詰んで あるからな
どんな仕事も 早く掛かるで |
刻限/詰む |
|
神口説き |
|
|
This time, as the time is pressing,
I shall quickly begin any work whatever. |
|
13.108 |
この先は どのよな道が あるとても
人を恨みな 我が身恨みや |
|
|
神言 |
|
|
Hereafter, on whatever path you may find yourself,
never bear a grudge against others. Reproach yourself. |
|
13.109 |
この話し どこのこととも 云わんでな
高山にても 谷底までも |
回天/日本/世界 |
|
神口説き |
|
|
This talk is not for a particular place.
It is for the high mountains as well as for the low valleys. |
|
13.110 |
どのような ことを云うのも 助けたさ
そこでいろいろ 口説き詰めたで |
神助け/助け一条 |
|
神口説き |
|
|
Everything I say is from My desire to save you.
That is the reason for My various and repeated persuasions. |
|
13.111 |
この先は 何を云うても どのような
ことでも悪しき ことは云わんで |
神助け/助け一条 |
|
神口説き |
|
|
Hereafter, know that in whatever I say and in whatever matters,
I say nothing evil. |
|
13.112 |
真実の 助けばかりを 急くからに
そこで段々 意見したのや |
神助け/助け一条 |
|
神口説き |
|
|
The reason I admonished you step by step is only that
I hasten for your true salvation. |
|
13.113 |
真実に 心澄ました そのゆえは
助ける模様 早く教える |
神助け/助け一条 |
|
神口説き |
|
|
Once your mind has become truly purified,
I shall quickly teach you the means to salvation. |
|
13.114 |
この助け どういうことで あるならば
ほうそせんよの 守りつとめを |
神助け/助け一条 |
|
神口説き |
|
|
To explain what this salvation is about:
it is the service for the protection against smallpox. |
|
13.115 |
また助け 病まず死なずに 弱らんの
証拠守りを 早くやりたい |
病まず弱らず、寿命 |
|
神口説き |
|
|
Another salvation: I desire quickly to give you the Proof Amulet
that protects you
from illness, death, and weakening. |
|
13.116 |
何もかも よろづ助けを 急くからに
心次第に どんなことでも |
神助け/助け一条 |
|
神口説き |
|
|
As I am hastening universal salvation,
I shall work in all matters according to your mind. |
|
13.117 |
一列は 皆な銘々の 胸次第
どんなことでも かなわんでなし |
胸/思案/心定め |
|
神口説き |
|
|
All humankind, everything depends on the heart of each of you.
There is nothing that cannot be realized. |
|
13.118 |
雨乞いも 今まで神が 真実に
何も云うたる ことはなけれど |
云う/思う/分かる |
|
神口説き |
|
|
About the prayer for rain,
though God has not said anything yet in truth, |
|
13.119 |
このたびは どのよなことも 真実を
訪ね来るなら 皆な云うて聞かす |
云う/思う/分かる |
|
神口説き |
|
|
This time, if you come seeking to Me,
I shall tell you all the truth of all matters. |
|
13.120 |
月日には 何もかなわんと 云わんでな
皆な銘々の 心次第や |
胸/思案/心定め |
|
神口説き |
|
|
Whatever it may be, Tsukihi will never say that it cannot be realized.
It all depends on the mind of each of you. |
|