12.1 |
今日からは 世界を月日 見定めて
胸の掃除に 掛かることなり |
|
胸掃除 |
|
From today, discerning the heart of everyone in this world,
Tsukihi will begin the cleansing. |
12.2 |
この掃除 内も世界も 隔てない
銘々の心 皆な表わすで |
|
胸掃除 |
|
In this cleansing, there shall be no discrimination
between those within and the world.
I shall manifest all of the mind of each of you. |
|
From the 14th day of the 3rd month |
12.3 |
今までは 神の残念 やまやまと
胸に埃が 積もりあれども |
|
胸掃除 |
|
Until now, to the mountainous regret of God,
much dust is piled in your heart. |
12.4 |
情けない 日柄もちいと 来足らんで
どのようなことも 云うに云われん |
|
神口説き |
|
It is sad. The day has not yet arrived.
I cannot speak about anything though it is My desire. |
12.5 |
このたびは 月日真実 見かねるで
どのようなことも 皆な表わすで |
|
神口説き |
|
This time, Tsukihi truly cannot bear to look on.
I shall manifest all things whatever. |
12.6 |
今日の日は いかほど我が身 はびかりて
ままにしたとて 月日退く |
|
神口説き |
|
Today, however thriving selfishness and willful acts may be,
know that Tsukihi may withdraw. |
|
From the 4th day of the 4th month |
12.7 |
この話し 何のことをば 云うならば
日本も唐も 天竺のこと |
|
日本/唐/天竺 |
|
To say what this talk is about:
it is equally about Nihon, Kara, and Tenjiku. |
12.8 |
これからは 世界中を 一列に
月日掃除を するで承知せ |
|
月日掃除 |
|
Know that from now on Tsukihi will cleanse
everyone in the whole world. |
12.9 |
これまでも 精一杯に 断りを
月日段々 云うてあれども |
|
神口説き |
|
Even until now, though Tsukihi has tried
to the utmost to reason with you step by step, |
12.10 |
口先で 云うたるまでは 誰にても
確か承知を する者はない |
|
神口説き |
|
Since I only told you by the spoken work,
no one was able to understand clearly. |
The 5th day |
12.11 |
今までも 月日の心 段々と
精一杯に 尽くしいれども |
|
神口説き |
|
Even until now, though I, Tsukihi, have been exerting
My mind for you to the utmost step by step, |
12.12 |
世界には 誰か知りたる 者はなし
どうもこのたび 月日是非ない |
|
神口説き |
|
There is no one in the world who knows of it.
This time, Tsukihi cannot bear it. |
12.13 |
それ故に 世界中を どこまでも
断りておく 月日退く |
|
神口説き |
|
Therefore, I give you notice throughout the world
unto its farthest places: Tsukihi shall withdraw! |
The 12th day |
12.14 |
今日の日は 何の話しを するならば
用木の始めこと ばかり云う |
|
用木諭し |
|
To explain what talk I shall give today:
it is solely about the beginning of My useful timber. |
12.15 |
用木(ぎ)でも 人(にん)は誰とも
云わねども 元は一本 枝は八本 |
|
用木諭し |
|
About this timber: I do not indicate anyone in particular.
From one trunk, there are eight branches. |
12.16 |
この木を 早く接ぎたい 急き込みで
月日の胸が 支え切るなり |
|
用木諭し |
|
The urgent desire to graft this tree quickly,
oppresses the breast of Tsukihi. |
12.17 |
この木いも 一枝しかと 接いだなら
後なるは皆な 早く定まる |
|
用木諭し |
|
If one branch of this tree is securely grafted,
the others will all quickly settle. |
12.18 |
何もかも 月日云うこと しかと聞け
心に定め つけたことなら |
|
神口説き |
|
Listen carefully to whatever Tsukihi says:
once you have settled it in the mind, |
12.19 |
それよりも 身の内悩み 更になし
段々心 勇むばかりや |
|
神口説き |
|
Then the sufferings of the body will disappear.
The mind will be but spirited step by step. |
12.20 |
それ知らず 皆なの心は 誰にても
世界並みなる ことばかり云う |
|
神口説き |
|
Unaware of this, the mind of everyone,
whoever one may be, bespeaks only the worldly common. |
12.21 |
このところ 世界並みとは 思うなよ
月日の心 ばかりなるぞや |
|
神口説き |
|
Do not think of this place as being worldly common.
There is only the mind of Tsukihi. |
|
14日(The 14th day) |
12.22 |
今日の 月日の心 残念は
容易なることで ないと思えよ |
|
月日神残念 |
|
This regret in the mind of Tsukihi today:
know that it is not a small matter. |
12.23 |
人間は あざないもので あるからに
月日すること 知りた者なし
|
|
神口説き |
|
Because of the shallowness of human beings,
there is no one who knows what Tsukihi does. |
12.24 |
月日には 何かよろづを 段々と
ことわりてある これが承知か |
|
神口説き |
|
Tsukihi has already given you notice about each
and every matter step by step. Do you understand? |
12.25 |
今までも 何か月日の 残念を
たいてい口説き 詰めてあれども |
|
月日神残念 |
|
Even until now, though I have repeatedly appealed to you
about the regret of Tsukihi, |
12.26 |
世界には 誰か知りたる 者はなし
月日の心 残念を見よ |
|
月日神残念 |
|
There is no one in the world who knows.
Look at the regret in the mind of Tsukihi! |
12.27 |
このたびは ことわりたゆえ まだ口説き
そのゆえなるの ことわりである |
|
神口説き |
|
At this time, I am giving you notice again,
on top of My previous notices and appeals. |
12.28 |
いかほどに 口説き断り 云うたとて
誰か聞き分け する者はない |
|
神口説き |
|
Alas, no matter how many notices I give and
appeals I make, there is no one who understands. |
12.29 |
それ故に 段々日柄 経つけれど
いつかこれやと 分かる目はなし |
|
神口説き |
|
So the days come and go, but at no time is there anyone
who is able to understand My intention. |
12.30 |
今日の日は もう精通が 来たるから
月日出掛ける 皆な承知せよ |
|
神口説き |
|
Today, as the time has already come,
Tsukihi will set out. Everyone, beware! |
12.31 |
この先の 道のすがらを 云うて聞かす
いかなことをば 云うや知ろまい |
|
道諭し |
|
Now I shall tell you about the courses of the path ahead.
No one knows what I shall say. |
12.32 |
日々に 何を云うても そのままに
見えて来るのが これは不思議や |
|
神口説き |
|
Day after day, whatever I say will be seen just as I say.
This is the wonder. |
12.33 |
どのような ことを云うやら 知れんでな
そこで何でも ことわりばかり |
|
神口説き |
|
There is no knowing what I shall say.
That is why I give you notices on everything repeatedly. |
12.34 |
ことわりも 一寸のことでは ないほどに
いかなることをが 見えて来るやら |
|
神口説き |
|
My notices are not to be taken lightly.
There is no knowing what will be seen. |
12.35 |
どのような ことが見えるや 知れんでな
まこと気の毒 思うていれども |
|
神口説き |
|
Since there is no knowing what will be seen,
I feel deep pity for you. |
12.36 |
何時(なんどき)に 見えることやら これ知れん
月日の心 詰みきりてある |
|
神口説き |
|
The time when things will be seen: this cannot be known.
The mind of Tsukihi is filled to the brim. |
12.37 |
こらほどに 月日の心 心配を
傍なる者は 何も知らずに |
|
神口説き |
|
Great is the worry in the mind of Tsukihi.
Yet you close to Me know nothing of it. |
12.38 |
傍なるは 仕事ばかりを 思うている
見えたるならば 文句替わるぞ |
|
神口説き |
|
You close to Me think of your own work alone.
But when things are seen, everything will change. |
12.39 |
どのような ことでも先へ 知らしおく
後で後悔 なきようにせよ |
|
神口説き |
|
I shall inform you of everything in advance.
Make sure you will not be remorseful later. |
12.40 |
この世うを 始めた神の ことならば
どのよなことも 皆な見えてある |
|
神口説き |
|
To God, who began this world,
all things whatever are seen. |
12.41 |
このたびは どのよなことも 詰みきりて
もうさし抜きは 更にでけんで |
|
神口説き |
|
This time, as all matters are brimming over,
there is no time at all to waver. |
12.42 |
今までは どんなことをば 云うたとて
叉じっくりと したるなれども |
|
神口説き |
|
Until now, no matter what I had said to you,
I have still been holding back. |
12.43 |
今日の日は 横目振るまも 油断しな
何時どんな ことがあるやら |
|
神口説き |
|
Today, do not be off your guard even to look aside!
There is no knowing what will happen or when. |
12.44 |
今までに 筆につけたる 断りが
さあ見えて来た 心勇むで |
|
心勇み |
|
The truth recorded by My writing brush: lo,it is seen!
Your minds will be spirited. |
12.45 |
これさいか 見え来たならば 一列は
どんな者でも 陽気づくめや |
|
陽気づくめ |
|
If only this is seen, all of you will
be filled with joy, whoever you may be. |
12.46 |
この心 どうぞ早くに 一列は
承知してくれ 月日頼みや |
|
神口説き |
|
All of you in the world, please understand these thoughts quickly.
It is Tsukihi’s request. |
12.47 |
今日からは 珍しことを 云いかける
何を云うとも 一寸に知れまい |
|
神口説き |
|
From today, I shall begin to speak of marvelous things.
Perhaps you have no idea of what I shall say. |
12.48 |
この話し 何を云うても 背くなよ
神の思惑 えらいことやで |
|
神口説き |
|
Whatever I say in this talk, do not turn away.
The intention of God is great. |
12.49 |
これからの 後なる話し やまやまの
神の残念 晴らす模様を |
|
月日神残念 |
|
My talks from now will be on the way to clear away
the mountainous regret of God. |
12.50 |
この先は なんぼ難し 病いでも
息と手踊りで 皆な助けるで |
|
埃/病諭し |
|
Hereafter, however serious an illness there may be,
I shall save you all by the Breath and the Hand Dance. |
12.51 |
どのような 難しくなる 病いでも
これを直らんと 云うでないぞや |
|
埃/病諭し |
|
However serious an illness there may be,
never say that it will not be cured. |
12.52 |
今日までは 日柄刻限 来足らんで
何か違いも ありたなれども |
|
神口説き |
|
Until today, as the day of the appointed time had not arrived,
things were not all as I had said. |
12.53 |
段々と いかなることも 説いておく
どんなことでも 違うことなし |
|
神口説き |
|
But now, I shall give you My teachings on every matter.
In nothing shall there be an error. |
12.54 |
これまでの 道のすがらと 云うものは
まこと難渋な 道であれども |
|
道諭し |
|
Though the course of your path until now
has truly been one of hardship, |
12.55 |
この先の 道はなんでも 気が勇む
どんな珍らし 道があるやら |
|
道諭し |
|
In the path ahead, everything will raise your spirits.
What a marvelous path it will be! |
12.56 |
とんとんと 飛び出ることを 見たとても
心案じは するやないぞや |
|
神口説き |
|
Though you may see Me rush out by leaps and bounds,
never be anxious of mind. |
12.57 |
後なるは よろづ月日が 引き受けて
いついつまでも 陽気づくめに |
|
陽気づくめ |
|
Afterward, Tsukihi will take all matters in hand
and will assure you a life full of joy everlasting. |
12.58 |
今までは なによの話し したるとも
いつのことなる ように思うて |
|
神口説き |
|
Until now, whatever talks I had given you,
you thought they were about the future far away. |
12.59 |
やれ恐や 聞くより早く もう見えた
どんなことでも 油断でけんで |
|
神口説き |
|
But, lo, how frightful! It appears even as you hear of it.
You cannot be off your guard in anything. |
12.60 |
この先を 日々心 勇めるで
どんなことでも 云えばそのまヽ |
|
心勇め |
|
Hereafter, I shall make your minds spirited day by day.
All things will be just as I say. |
12.61 |
どのように 難しくよう 見えたとて
陽気つとめで 皆な助けるで |
|
陽気つとめ |
|
However difficult things may appear,
I shall save you all by the Joyous Service. |
12.62 |
これからは どのよな仕事 するやらな
心次第に どんなことでも |
|
神口説き |
|
There is no knowing what workings I shall do from now on.
In accordance with your minds, I shall do anything, however great. |
12.63 |
月日には 段々心 残念を
どんなことでも 皆な晴らすでな |
|
神口説き |
|
Tsukihi will clear away all the mind’s regret |
12.64 |
どのような ことを云うのも 皆な月日
いかな仕事を するや知れんで |
|
神口説き |
|
Whatever is said, it is all by Tsukihi.
There is no knowing the workings I shall do. |
12.65 |
いかなるの ことが見えるのも 皆な月日
人間心 あると思うな |
|
神口説き |
|
Whatever appears, it is all by Tsukihi.
Do not think I have a human mind. |
12.66 |
今日からは どのよなことも 急き込んで
どんな働き するや知ろまい |
|
神急き込み |
|
From today, I shall hasten all matters.
No one knows the workings I shall do. |
12.67 |
今なるの 月日の思う ことなるは
口は人間 心月日や |
|
神言 |
|
These thoughts of Tsukihi are spoken through Her:
the mouth is human, the mind is that of Tsukihi. |
12.68 |
しかときけ 口は月日が 皆な借りて
心は月日 皆な貸している |
|
神言 |
|
Listen! I, Tsukihi, am borrowing Her mouth wholly,
and I, Tsukihi, am lending My mind wholly. |
12.69 |
こればかり 恨みあるなら どのような
ことも月日 皆な返すでな |
|
神口説き |
|
If you are harboring doubts over this,
Tsukihi will give a full return in whatever matters. |
12.70 |
どのような ことを云うのも 皆な月日
人間心 更に混ぜんで |
|
神口説き |
|
Whatever is said, it is all by Tsukihi.
Never is there mixed the least bit of a human mind. |
12.71 |
いかほどに 難しように 思うたとて
月日引き受け 案じないぞや |
|
神口説き |
|
However difficult you think matters to be,
you need not worry. Tsukihi takes charge. |
12.72 |
この先の 道を楽しめ 一列は
神の残念 晴らしたるなら |
|
道諭し |
|
All of you in the world, look forward to the path ahead.
If only the regret of God is all cleared away… |
12.73 |
日々に 胸の掃除に 掛かりたら
どんな者でも かなう者なし |
|
胸掃除 |
|
When I set out to cleanse your heart day by day,
there will be none able to resist Me. |
12.74 |
この掃除 どういうことに 思うかな
月日胎内 皆な入り込むで |
|
胸掃除 |
|
What do you think this cleansing is about?
Tsukihi will enter the bodies of all. |
12.75 |
この話し どこのことやと 思うかな
高いところで 皆な表わすで |
|
神口説き |
|
Where do you think this talk is about?
I shall fully manifest My workings in the high places. |
12.76 |
何もかも 月日云う事 思案せよ
何を云うても これ違わんで |
|
神言 |
|
Ponder over everything Tsukihi says.
There is not an error in anything I say. |
12.77 |
世界中 一列心 澄ましたさ
どんなことをば 月日するやら |
|
神口説き |
|
As I desire to purify the mind of everyone throughout the world,
there is no knowing what Tsukihi will do. |
12.78 |
どのような ことをするのも 月日には
助けたいとの 一条ばかりで |
|
神口説き |
|
Whatever I do,
it is solely
from Tsukihi’s single desire to save you. |
12.79 |
この先を 確か見ていよ 一列は
胸の掃除が ひとりでけるで |
|
胸掃除 |
|
All of you in the world, keep your eyes firmly on the future.
The cleansing of the heart will be accomplished of itself. |
12.80 |
この掃除 すきやかしたる ことならば
そのまま直ぐに 守りごしらえ |
|
胸掃除 |
|
When this cleansing is thoroughly done,
I shall begin at once to prepare for the Amulet. |
12.81 |
この道を 月日の心 日々に
急き込んでいる 誰も知らずに |
|
道諭し |
|
The mind of Tsukihi hastens daily for such a path to be,
but no one is aware of it. |
12.82 |
この道へ 早くついたる ことならば
どんなものでも 皆な勇むで |
|
道諭し |
|
If you come onto this path quickly,
all of you will be spirited, whoever you may be. |
12.83 |
この話し 誰がするとは 思うなよ
月日の心 ばかり云うのや |
|
神口説き |
|
Do not wonder who is giving this talk.
It is solely the mind of Tsukihi speaking. |
12.84 |
この世うの 真実なるを 世界中へ
どうしてなりと 知らしたいゆえ |
|
神口説き |
|
It is because I desire to make the truth of this world
known by all means to the entire world. |
12.85 |
今日までは 一日なりと 日を延ばし
どのよなことも 控えいれども |
|
神口説き |
|
Though until today I have let the days go by
and held back in whatever matters, |
12.86 |
このたびは もう日が詰まり きるからは
どうも控える ことはでけんで |
|
神口説き |
|
This time, as the day is pressing,
I cannot hold back even for a moment. |
12.87 |
何時に どのよなことを 聞いたとて
これは皆な月日の 残念立腹 |
|
神言 |
|
Whatever you hear and whenever you hear of it,
it is the regret and anger of Tsukihi. |
12.88 |
月日には どのよなものも 我が子なり
可愛いばかりで 見てはいれども |
|
神言 |
|
To Tsukihi, everyone is My child, whoever you may be.
Though I have been watching over you with nothing but love, |
12.89 |
今までは 世界中は一列に
銘々(めいめい)思案を してはいれども |
|
神言 |
|
And though each of you throughout
the world has been pondering until now, |
12.90 |
情けない どのよに思案 したとても
人を助ける 心ないので |
|
神言 |
|
To My sorrow, no matter how deeply you have pondered,
you have no mind to save others. |
12.91 |
これからは 月日頼みや 一列は
心しっかり 入れ替えてくれ |
|
神言 |
|
From now, Tsukihi requests you, everyone in the world,
to replace your mind firmly. |
12.92 |
この心 どういうことで あるならば
世界助ける 一条ばかりを |
|
神口説き |
|
To explain what kind of mind it is to be:
it is none other than to save the world single-heartedly. |
12.93 |
この先は 世界中は 一列に
よろづ互いに 助けするなら |
|
神口説き |
|
Hereafter, if all of you throughout the world
save one another in every matter, |
12.94 |
月日にも その心をば 受け取りて
どんな助けを すると思えよ |
|
神口説き |
|
Know that Tsukihi will accept that mind
and will provide any salvation whatever. |
12.95 |
この助け どういうことに 思うかな
ほうそせんよに 確か請合う |
|
神口説き |
|
What do you think this salvation is?
It is My assurance of your freedom from smallpox. |
12.96 |
叉助け 立毛一列 どこまでも
いつも豊作 教えたいから |
|
神口説き |
|
Another salvation I desire to teach:
an equally abundant harvest everywhere at all times. |
12.97 |
この道を 早くに仕込もと 思えども
一列心 分かりないので |
|
神口説き |
|
To train you in such a path quickly is My desire,
but there is no understanding in anyone’s mind. |
12.98 |
世界中 どこに隔ては ないほどに
一列思案 してくれるよう |
|
神口説き |
|
I do not discriminate among any of you in the world.
Please ponder, each of you. |
12.99 |
真実に 心に定め 皆なついて
神の云うこと 背きなければ |
|
神口説き |
|
If a true resolve comes to your mind,
and you do not turn away from the words of God, |
12.100 |
それよりも 月日の心 しっかりと
受け取り次第に 助け急き込む |
|
助け急き込み |
|
Then Tsukihi will firmly accept this mind
and directly hasten your salvation. |
12.101 |
この助け 一寸のことやと 思うなよ
これは日本の 一の古記や |
|
神口説き |
|
Do not think of this salvation as being trivial.
It is the principal matter of the Divine Record of Nihon. |
12.102 |
これさいか 早くしっかり 見せたなら
どのよな高い ところなるとも |
|
神口説き |
|
If only I show this quickly and clearly,
however high your place may be… |
12.103 |
こればかり 人間技で ないからに
月日自由よう 背きできまい |
|
神口説き |
|
This indeed is not human workings.
No one will be able to turn away from the free
and unlimited workings of Tsukihi. |
12.104 |
したるなら いかほど高い ところでも
真似はでけまい 思案してみよ |
|
神口説き |
|
When it is known, however high your place may be,
you will not be able to imitate it. Ponder this. |
12.105 |
月日より 病まず死なずに 弱らんの
早く証拠 出そうと思えど |
|
神口説き |
|
Though Tsukihi desires to show proof quickly
against illness, death, and weakening, |
12.106 |
一列は 皆な疑うて 誰にても
世界並みやと 思うているので |
|
神口説き |
|
All of you everywhere doubt Me and take My words
as being worldly common. |
12.107 |
このところ 人間心 更になし
月日の思う ことばかりやで |
|
神口説き |
|
There is not at all a human mind at this place.
There are only the thoughts of Tsukihi. |
12.108 |
そのことを 誰でも知らぬ ことやから
分かりないのが 神の残念 |
|
神残念 |
|
But there is no one who knows this.
That there is no understanding is the regret of God. |
12.109 |
この心 どうぞ真実 一列の
心澄まする 模様ないかよ |
|
神口説き |
|
Is there not a way that the minds of all of
you
can be truly purified? |
12.110 |
心さえ 早く掛かりた ことならば
そのまま直ぐに 証拠出すのに |
|
神口説き |
|
If only your minds quickly become open to reason,
I shall show you the proof at once. |
12.111 |
今までは どのよな嘘も 聞いていた
もうこれからは 嘘は聞かんで |
|
埃/病諭し |
|
Until now, I have listened to all kinds of falsehood,
but from now on I shall hear them no more. |
12.112 |
これからは 嘘を云うたら その者が
嘘になるのも これが承知か |
|
埃/病諭し |
|
From now on, if you speak falsely,
you yourself will become false. Beware! |
12.113 |
月日には 嘘と追従 これきらい
この先なるは 月日退く |
|
埃/病諭し |
|
Tsukihi dislikes falsehood and flattery.
If you persist, Tsukihi will withdraw. |
12.114 |
それ故に 一日なりと 日をのばし
たいてい何も 見許していた |
|
神口説き |
|
Therefore, I have postponed yet another day,
overlooking almost all of them. |
12.115 |
このたびの 早く証拠 出したいと
云うているのを 何と思うぞ |
|
神口説き |
|
I say that I desire to show the proof quickly at this time.
What do you think of My words? |
12.116 |
証拠うも どう云うことに 思うかな
身の内よりも 確か験しを |
|
神口説き |
|
What do you think the proof is to be?
I have put a clear test on the body. |
12.117 |
この験し まことの月日の 残念は
容易なることで ないと思えよ |
|
月日神残念 |
|
About this test: know that
the regret of Tsukihi is no small matter. |
12.118 |
身の内に どこに不足の ないものに
月日いがめて 苦労かけたで |
|
秀司諭し |
|
A body that had no disorder anywhere:
Tsukihi bent it and caused you much trouble. |
12.119 |
年限は 三十九年も 以前にて
心配苦労 悩み掛けたで |
|
秀司諭し |
|
The time was thirty-nine years ago.
Since then, I have given you worries, troubles, and suffering. |
12.120 |
それゆえに 月日云うこと 何事も
疑うている これ無理でない |
|
神口説き |
|
Because of it, you doubt all the words of Tsukihi.
It is not unreasonable.
|
12.121 |
このたびは この胸の内 すきやかに
晴らす模様や これが第一 |
|
神口説き |
|
This time, I am preparing to clear up your innermost heart.
This is the first matter. |
12.122 |
この心 月日の方へ しっかりと
つけんことには どんな話しも |
|
神口説き |
|
Unless your mind is turned toward Tsukihi,
any talk will be to no avail. |
12.123 |
いかなるの ことをしたるも 皆な月日
こんなことをば 誰も知るまい |
|
神口説き |
|
Everything that has been done is all by Tsukihi,
but there is perhaps no one who knows this. |
12.124 |
今日の日は 横目振るまも ないほどに
早く証拠 出してみせるで |
|
神口説き |
|
Today, there will be no time even to look aside.
I shall show you the proof quickly. |
12.125 |
これみたら どんな者でも 得心せ
何の話しも 皆なこの通り |
|
神口説き |
|
When you see it, be convinced, whoever you are.
All of My talks proceed in this way. |
12.126 |
今までの この残念と 云うものは
口で云うよな ことでないぞや |
|
神口説き |
|
My regret up till now
is not something that can be told in words.
|
12.127 |
月日神残念 |
|
神口説き |
|
Until now, I have passed through a mountain of regrets.
If I clear them away at this time, |
12.128 |
後なるは どんな病いも いかなるの
ことであろうが 皆な助けるで |
|
神口説き |
|
Thereafter, whatever illness or whatever else may be troubling you,
you shall be saved from them all. |
12.129 |
この世うの 人間元を 世界中
知らしておいた ことであるなら |
|
神口説き |
|
If I should make the origin of
human beings known to the whole world, |
12.130 |
それからは どんな助けも するほどに
一事までで 皆な助けるで |
|
神口説き |
|
Then I shall provide any salvation whatever.
With but a word, I shall save you all. |
12.131 |
これまでは 段々口説き 断りを
云うてあれども 芯が分からん |
|
神口説き |
|
Until now, though I have repeatedly taught the truth step by step,
you do not understand the core. |
12.132 |
この芯は どういうことで あろうなら
胸の思案を これが第一 |
|
胸思案 |
|
To explain what this core is: the pondering of your heart
is the primary concern. |
12.133 |
何にても 胸と口とが 違うては
神の心に これはかなわん |
|
神言 |
|
If the heart and the mouth differ in any matter,
never will it accord with the mind of God. |
12.134 |
真実が 神の心に 叶わねば
いかほど心 尽くしたるとも |
|
神口説き |
|
If your sincerity does not accord with the mind of God,
in vain is devotion, however great it may |
12.135 |
こればかり いかほど誰が 相談も
とてもかなわん 月日退く |
|
神口説き |
|
On this one matter, whoever may come and however he may plead,
it cannot be accepted. Tsukihi will withdraw. |
12.136 |
何もかも 神の云うこと しかと聞け
何を云うても 違うことなし |
|
神言 |
|
In any matter, listen closely to the words of God.
In whatever I say, there is never a mistake. |
12.137 |
真実に 珍し助け 教えたさ
そこでどのよな ことも云うのや |
|
神口説き |
|
I truly desire to teach you marvelous salvation.
That is why I tell you everything whatever. |
12.138 |
この世うを 初めてからに ないことを
どんなことをも 教えたいから |
|
元の理 |
|
I desire to teach you everything that has been unknown
since I began this world. |
12.139 |
この世うの 本元なるの 真実を
しっかり承知 せねばいかんで |
|
元の理 |
|
You must clearly understand the truth
concerning the real origin of this world. |
12.140 |
この元を しっかり知りて いる者は
どこの者でも 更にあるまい |
|
元の理 |
|
There is perhaps no one anywhere
who knows this origin clearly. |
12.141 |
このたびは 本真実を 云うて聞かす
何を云うても、しかと承知せ |
|
元の理 |
|
At this time, I shall tell you the real truth.
Whatever I say, you must understand clearly. |
12.142 |
この屋敷 人間始め 道具はな
いざなぎぃと いざなみとなり |
|
元の理 |
|
Among the instruments used in the beginning of human beings
at this Residence, Izanagi and Izanami, |
12.143 |
月よみと くにさづちいと くもよみと
かしこねえとが 一の道具や |
|
元の理 |
|
Tsukiyomi, Kunisazuchi, Kumoyomi,
and Kashikone are the primary instruments. |
12.144 |
それよりも をふとのべえと 云うのはな
これは立毛の 一の道具や |
|
元の理 |
|
Then, the one called Otonobe
is the primary instrument for the crops. |
12.145 |
次なるは たいしょく天と 云うのはな
これは世界の はさみなるぞや |
|
元の理 |
|
Next, the one called Taishokuten
is the scissors of the world. |
12.146 |
これまでは 道具一切 皆な寄せて
どのよな道も 通り抜けたで |
|
元の理 |
|
Until this time, calling together all the instruments,
I have passed through every kind of path. |
12.147 |
この先は 寄せた道具を 見分けして
仕込む模様を 急ぐばかりや |
|
元の理 |
|
Hereafter, I shall distinguish the instruments called together
and hasten preparations to train them. |
12.148 |
このものは どこにあるやと 思うなよ
年は十一 二人いるぞや |
|
元の理 |
|
Do not wonder where they can be found.
Here are two, both eleven years old. |
12.149 |
この人は 人間始め かけたると
立毛一切 守護う道具や |
|
元の理 |
|
One is an instrument used to begin human beings.
The other is for the providence for all crops. |
12.150 |
今日の日に どのよなことも 云うほどに
何を云うても 承知してくれ |
|
神口説き |
|
Today, I shall speak about any and all matters.
Whatever I say, understand Me, please. |
12.151 |
今までも 神の思惑 ままあれど
日が来たらんで 控えいたるで |
|
神口説き |
|
Even until now, there were many intentions of God,
but as the day had not come, I have held back. |
12.152 |
段々と もう日が詰まり きるからは
どんなことでも 云うておくぞや |
|
神口説き |
|
But as the day is pressing step by step,
I shall give you all of My teachings. |
12.153 |
このたびは どこの人でも 同じこと
何を云うても 皆な疑うて |
|
神口説き |
|
Until now, people everywhere have been alike.
Whatever I said, all was doubted. |
12.154 |
このたびは 本真実で あるからに
これ背いたら すぐに返すで |
|
神口説き |
|
This time, it is the real truth.
If you turn away from it, I shall give you a return at once. |
12.155 |
世界には 雨を欲しいと 思うたとて
この元なるを 誰も知ろまい |
|
神口説き |
|
In the world, there are those who desire rain,
but perhaps no one knows its origin. |
12.156 |
この元を しっかり云うて 掛かるから
どんなことでも 承知するなら |
|
神口説き |
|
I shall begin to tell you clearly about this origin.
If only you would understand all that I say… |
|
6月28日五どきより話し(A talk from 8o’slock, 28th day, 6th month) |
12.157 |
今日の日は この世始めて ない話
何を云うても これ聞いてくれ |
|
元の理 |
|
Today, a talk never given since this world began:
please listen to whatever I say. |
12.158 |
この世うは 神の世界と いいながら
どんなことでも 芯は知らんで |
|
元の理 |
|
Though you are saying that this world is the world of God,
you do not know the core of all matters. |
12.159 |
この芯を まこと真実 してみせる
これ見たならば 皆な得心せ |
|
元の理 |
|
I shall truly manifest this core.
When you see it, be convinced, all of you. |
12.160 |
どのような ことをするのも 皆な月日
何を云うのも 皆な月日やで |
|
元の理 |
|
Whatever is done, it is all by Tsukihi.
Whatever is said, also, is all by Tsukihi. |
12.161 |
このたびは この世始めて ないことを
どんなことでも 皆な表わすで |
|
元の理 |
|
This time, I shall manifest all things
whish have never existed since the world began. |
12.162 |
月日には 胎内よりも こもりいて
どんな仕事を するや知れんで |
|
元の理 |
|
Tsukihi is dwelling within the body.
There is no knowing what workings I shall do. |
12.163 |
どのような 夢を見るのも 皆な月日
まこと見るのも 皆な月日やで |
|
元の理 |
|
Whatever you may dream, it is all by Tsukihi.
The reality seen, also, is all by Tsukihi. |
12.164 |
この世うの 水の元なる ことをばな
まだこれまでは 云うたことなし |
|
元の理 |
|
Never yet have I spoken about
the origin of water in this world. |
12.165 |
このたびは 本真実の 水のこと
どんな話しを するや知れんで |
|
元の理 |
|
This time, on the real truth of water,
there is no knowing what kind of talk I shall give. |
12.166 |
この元を 確かに云うて 掛かるから
世界並みなる ことで云われん |
|
元の理 |
|
I shall begin to tell you about this origin clearly,
but I cannot tell it as long as you think in common worldly ways. |
12.167 |
今日からは どのよなことも 云いかける
何を云うても しかと聞くなり |
|
元の理 |
|
From today, I shall begin to tell you about all matters whatever.
Listen carefully to whatever I say. |
12.168 |
日々に 高山にては 段々と
どんなことをば 頼み訪ねる |
|
神口説き |
|
Day by day and step by step, those on the high mountains
will come to Me to request or inquire whatever things. |
12.169 |
これさいか 見え来たならば どのような
事も危なき 更にないぞや |
|
神口説き |
|
When this comes to be, there will be
no danger in any matters whatever. |
12.169 |
今日の日ハ 何の話しを するやらな
どんな事でも 承知してくれ |
|
|
|
Today, there is no knowing what talks I shall give.
Please understand whatever I say. |
12.171 |
銘々の 心身のうち どのような
ことでもしかと 皆な表わすで |
|
神口説き |
|
I shall make everything in the mind of each of you
clearly manifest on your body. |
12.172 |
これみたら どんな者でも 真実に
胸の掃除が ひとりでけるで |
|
胸掃除 |
|
Whoever you may be, when this is seen,
the cleansing of the heart will be truly accomplished of itself. |
12.173 |
このたびは どんなことでも すきやかに
表われだして 皆なしてみせる |
|
神口説き |
|
This time, I shall bring all things clearly out
into the open and demonstrate My working. |
12.174 |
胎内に 何があるのやら どのような
者でも知りた 者はあるまい |
|
神口説き |
|
There is perhaps no one who knows
what exists inside the body. |
12.175 |
この話し 月日の仕事 これをみよ
心次第に 何をするやら |
|
神口説き |
|
About this talk: look at the workings of Tsukihi!
There is no knowing what I shall do in accordance with your mind. |
12.176 |
今日の日は 何も知らずに 誰にても
世界並みなる ことであれども |
|
神口説き |
|
Today, being aware of nothing,
all people remain in a common worldly state. |
12.177 |
明日にちは どういう道を 見るやらな
芯の心が 表われてくる |
|
神口説き |
|
But what path will be seen tomorrow?
The core of your mind will become apparent. |
12.178 |
この心 表われ出たる ことならば
誰も背きは 更にでけまい |
|
神口説き |
|
When this mind is fully apparent,
no one will ever be able to turn away. |
12.179 |
これ見たら どんな者でも 真実に
頭傾(かた)けて 皆な思案する |
|
神口説き |
|
When this is seen, all of you, whoever you may be,
will bow your head and truly ponder. |
12.180 |
さあ思案 この心さえ しっかりと
定めついたる ことであるなら |
|
神口説き |
|
Now ponder! If only the setting of this mind
is definitely accomplished… |
12.181 |
この話し 月日の心 ばかりやで
人間心 あると思うな |
|
神口説き |
|
This talk is solely from the mind of Tsukihi.
Do not think I have a human mind. |
12.182 |
このことを 皆な一列は 真実に
思うて頼めば どんなことでも |
|
神口説き |
|
If all of you in the world pray with this thought sincerely held,
you shall receive any blessing, whatever it may be. |