11.1 |
胸先へ 厳しく支え 来たるなら
月日の心 急き込みである |
|
神言 |
|
If a severe tightening of the chest comes upon you,
it is the hastening of the mind of Tsukihi. |
11.2 |
この先は 一列なるに 段々と
身の内障り 皆なつくであろ |
|
埃/病諭し |
|
Hereafter, all of you may receive
disorders of the body. |
11.3 |
どのような 障りついても 案じなよ
月日の心 えらい思惑 |
|
埃/病諭し |
|
Whatever disorder you may receive,
do not worry, for there is a great intention in the mind of Tsukihi. |
11.4 |
身の内に 障りついても 銘々の
心それぞれ 皆な見分けるで |
|
埃/病諭し |
|
Though a disorder may come to the body,
I am making a distinction in each of your minds. |
11.5 |
真実に 思う心と 銘々の
思案ばかりを 思いいるとを |
|
埃/病諭し |
|
I shall distinguish those thoughts which are sincere
from those which are concerned with only the self. |
11.6 |
月日には どのような心 いるものも
このたびしかと 分けてみせるで |
|
埃/病諭し |
|
Whatever kind of mind you may have,
Tsukihi will at this time make the distinction clear. |
11.7 |
どのような 心もしかと 見ているで
月日このたび 皆な分けるでな |
|
埃/病諭し |
|
Tsukihi clearly sees what kind of mind you have
and will at this time make the distinction in all. |
11.8 |
口先の 追従ばかりは 要らぬもの
心のまこと 月日見ている |
|
埃/病諭し |
|
Words of flattery are unwanted.
Tsukihi looks for the sincerity of the mind. |
11.9 |
これまでも いろいろ話し 説いたれど
本真実が 見えてないので |
|
神口説き |
|
Even until now, though I have given you My teachings in various talks,
the real truth has not been seen. |
11.10 |
今日の日は 何の話しを したるとも
違うようなる ことは云わねど |
|
神口説き |
|
Today, whatever talks I may give, I shall never
tell you anything that will become false. |
11.11 |
月日より どう云うて おいたなら
いつになりても 違うことなし |
|
神口説き |
|
What Tsukihi has once said
will never become false through all time. |
11.12 |
それ知らず 傍の心は 誰にても
世界並みなる ように思うて |
|
神口説き |
|
Unaware of this, even all of you close to Me
think My words to be worldly common. |
11.13 |
このたびの 悩むところで 得心せ
皆なの心も 銘々心も |
|
神口説き |
|
From your suffering at this time,
be convinced, you and all the others. |
11.14 |
このことを 自由よう自在は 違わねど
皆なの心に 承知なければ |
|
神口説き |
|
There is no error in My free and unlimited workings,
but there must be understanding in everyone’s mind. |
11.15 |
一列に 承知をしたる ことならば
月日請け負うて 確か助ける |
|
神口説き |
|
When understanding comes to all of you,
Tsukihi will assuredly save you. |
11.16 |
この助け どういうことに 思うかな
三日めえには 外へ出るよう |
|
神口説き |
|
What do you think of this salvation?
You will be able to go out of doors in three days. |
11.17 |
これまでも 月日と云うて 段々と
話しも説いて 来たるなれども |
|
神口説き |
|
Even until now, though I called Myself Tsukihi
and gave you My teachings step by step, |
11.18 |
まだ芯の ところは更に 分かるまい
このたび どんなことも表わす |
|
神口説き |
|
Still, perhaps you cannot understand the core matter.
At this time, I shall reveal all things whatever. |
11.19 |
話しでも 同じところで 云うならば
何ど人間 心なるよう |
|
神口説き |
|
Even with My talks, if I give them at the same place,
you might take them as being from a human mind. |
11.20 |
皆なの者 思う心は 気の毒や
このたび所 かえて話しを |
|
神口説き |
|
So as not to cause you such pitiful thoughts,
I shall give My talks at a different place this time. |
11.21 |
これ聞いて いかなものでも 得心せ
月日自由よう 皆なこの通り |
|
神口説き |
|
On hearing it, be convinced, whoever you may be:
the free and unlimited workings of Tsukihi always work in this way. |
11.22 |
胎内へ 月日入り込み 自由ようを
云うていれども 承知あるまい |
|
神口説き |
|
Tsukihi enters this body and speaks freely and unrestrictedly,
but perhaps you are not convinced of it. |
11.23 |
この先は 精一杯に 段々と
断りたゆへ 掛かることなり |
|
神口説き |
|
Henceforth, after giving you as much notice step by step
as I am able, I shall begin. |
11.24 |
月日より 表われ出ると 云うたとて
段々何も ことわりたゆえ |
|
神口説き |
|
Though I say Tsukihi makes things manifest,
it is only after giving every notice of it step by step. |
11.25 |
このたびの 悩みているを 病いと思うて
いるのは これは違うで |
|
埃/病諭し |
|
You are thinking that the suffering at this time
is from illness, but the thought is wrong. |
11.26 |
こればかり 病いなぞとは 思うなよ
月日自由よう 知らしたいゆえ |
|
埃/病諭し |
|
Never think it is from illness or the like,
but from the desire for you to know the free and unlimited workings of
Tsukihi.
|
11.27 |
何もかも どのよなことも 知らするは
先の思惑 あるからのこと |
|
神口説き |
|
I inform you of all matters whatever
because I have an intention for the future. |
11.28 |
この話し どういうことで あるならば
先のよろづは 月日引き受け |
|
神口説き |
|
To explain what this talk is about:
Tsukihi will take charge of everything in the future. |
11.29 |
月日より 引き受けすると 云うのもな
元の因縁 あるからのこと |
|
因縁諭し |
|
I, Tsukihi, will take charge
because she is causally related to the origin. |
11.30 |
因縁も どういうことで あるならば
人間始め 元の道具や |
|
因縁諭し |
|
To explain what the causality is about:
she is an instrument of origin in the beginning of human beings. |
11.31 |
この者に 月日よろづの 仕込みする
それで珍し 助けするのや |
|
元の理 |
|
Tsukihi will train this person in all matters
and bring about marvelous salvation. |
11.32 |
このことは 一寸のことやと 思うなよ
これは日本の 古記なるのや |
|
元の理 |
|
Do not think of this lightly.
It will become the Divine Record of Nihon. |
11.33 |
あれいんで こらほど何も すきやかに
助かることを早く知りたら |
|
神口説き |
|
If you had only known earlier
that she should have been returned home to be saved completely… |
11.34 |
それ知らず どうどいなさす このとこで
養生さして おこと思うたで |
|
神口説き |
|
Unaware of it, you would not return her,
but tried to care for her there. |
11.35 |
こんなこと 早く知りたる ことならば
せつなみもなし 心配もなし |
|
神口説き |
|
If you had known this earlier,
there would have been no suffering or anxiety. |
11.36 |
人間は あざないもので あるからに
月日云われる ことを背いた |
|
神口説き |
|
Because you humans are shallow-minded,
you did not heed the words of Tsukihi. |
11.37 |
これからは どんなことでも 月日には
もたれつかねば ならんことやで |
|
神口説き |
|
From now on, you must firmly
lean on Tsukihi in all matters whatever. |
11.38 |
どのような ことをするにも 月日にて
もたれていれば 危なげはない |
|
神口説き |
|
In doing anything, so long as you lean on Tsukihi,
there will be no danger. |
11.39 |
このような 結構なるの 道筋を
知らずにいたが 後の後悔 |
|
道諭し |
|
Your unawareness of such a splendid path
as this has led to your remorse. |
11.40 |
この先は どのよなことを 云われても
月日云われる ことは背かん |
|
神口説き |
|
Hereafter, whatever you are told,
you should never go against what Tsukihi says. |
11.41 |
月日より やしろとなるの 胸先の
支えてあるを 何んと思うぞ |
|
神口説き |
|
The chest of the one taken as a shrine by Tsukihi is blocked.
What do you think of it? |
11.42 |
この支え 人並みなると 思うなよ
月日の心 まこと心配 |
|
神口説き |
|
Do not think of this blocking as being ordinary.
The mind of Tsukihi is truly anxious. |
11.43 |
それ知らず 皆な一列は 銘々に
我が身思案で 仕事ばかりを |
|
神口説き |
|
Unaware of this, all of you everywhere are doing your own work
only with self-centered thoughts. |
11.44 |
月日には どのような道も 見えてある
世界中は それを思わず |
|
道諭し |
|
Tsukihi sees all paths whatever,
but no one in the world thinks about it. |
11.45 |
この道を 子供一列 思案せよ
どのよな道が あるや知れんで |
|
道諭し |
|
Ponder over this path, all My children!
There is no knowing what kind of path will appear. |
11.46 |
どのような ことでも先へ 知らしおく
後で後悔 なきようにせよ |
|
神口説き |
|
I shall inform you of everything in advance.
Make sure you will not be remorseful later. |
11.47 |
こんなこと 何を云うやと 皆なの者
思うであろう 子供可愛いい |
|
神口説き |
|
All of you may be wondering why I say such things.
It is from My love for My children. |
11.48 |
世界中 多くの子供の 胸の内
分かる模様が これはないかよ |
|
神口説き |
|
All My many children in the world, is there not a way
I can make you understand from your innermost heart? |
11.49 |
このような ことをくどくど 云うのもな
道を案じて いる模様から |
|
道諭し |
|
I tell you these things so repeatedly
because I fear the path you are taking. |
11.50 |
これからは どのよなことも 云うて聞かす
これを必ず 嘘と思うな |
|
神口説き |
|
From now on, I shall tell you about everything.
Never think of it as being false. |
11.51 |
このたびの 月日の仕事 しかと聞け
悪しきのような ことはせんぞや |
|
神口説き |
|
Hear Me clearly on the present work of Tsukihi!
I shall do nothing evil. |
11.52 |
どうかして 珍し助け 教えたさ
そこで掛かりた 仕事なるぞや |
|
神口説き |
|
I began the work because I desired to teach you
marvelous salvation by all means.
|
11.53 |
今までと 心しっかり 入れ替えて
陽気尽くめの 心なるよう |
|
陽気尽くめ |
|
Firmly replace the mind you have had until now
and become of the mind filled with joy. |
11.54 |
この心 どうしてなると 思うかな
月日胎内 入り込んだなら |
|
神口説き |
|
You may be wondering how to become of such a mind.
If Tsukihi enters the body, |
11.55 |
日々に 一人心が 勇むなり
陽気づくめの 心なるよう |
|
陽気尽くめ |
|
Day by day, the mind will be spirited of itself
and become the mind filled with joy. |
11.56 |
月日より 日々心 勇めかけ
陽気づくめに してかかるでな |
|
陽気尽くめ |
|
Making the mind spirited day by day,
Tsukihi will work to make the world be filled with joy. |
11.57 |
この話し 何と思うて 聞いている
助け一条の 模様ばかりを |
|
神口説き |
|
What are your thoughts on hearing this talk?
It is solely the preparation for single-hearted salvation. |
11.58 |
月日より どんなことでも 見ているで
何を云うても 皆な承知せよ |
|
神口説き |
|
Tsukihi sees everything.
Whatever I say, you must comply with it. |
11.59 |
今年から 七十年は 夫婦とも
病まず弱らず 暮らす前から |
|
神口説き |
|
From this year forward, if you, husband and wife,
live on for seventy more years, neither falling ill nor weakening, |
11.60 |
それよりの 楽しみなるは あるまいな
これをまことに 楽しんでいよ |
|
神口説き |
|
There can perhaps be no greater happiness.
Look forward to it as coming true. |
11.61 |
月日には 今までどこに ないことを
ばかり云うぞや 承知しておけ |
|
神口説き |
|
Tsukihi will speak solely about things which have never existed
before at any place. Listen with this understanding. |
11.62 |
このような ないことばかり 云うけれど
先を見ていよ 皆な誠やで |
|
神口説き |
|
Though I speak solely about such things that do not exist,
watch the future: everything is the truth. |
11.63 |
なにぶんに 珍しことを するからは
いかな話しも ないことばかり |
|
神口説き |
|
Since I do new and marvelous things in any case,
whatever I say is about things that do not yet exist. |
11.64 |
どのような ないことばかり 云うたとて
先を見ていよ 見える不思議や |
|
神口説き |
|
I speak solely of those things that do not exist,
but watch the future: the wonders you shall see. |
11.65 |
今なるの 悩みているは 辛けれど
これから先は 心楽しみ |
|
神口説き |
|
Your suffering at this time must be trying,
but the future will bring delight to your mind. |
11.66 |
このような 話しくどくど 云うのもな
これは末代 古記なるのや |
|
元の理 |
|
I give you these talks repeatedly
because they are to be the Divine Record for eternity. |
11.67 |
月日より このたびここで 表われて
どんなことをも 話しするのは |
|
元の理 |
|
Tsukihi is revealed at this place and time
and speaks about all matters, so that, |
11.68 |
どのような ことも段々 知らしたさ
日本の古記 皆なこしらえる |
|
元の理 |
|
By teaching you about whatever matters step by step,
I shall make all of the Divine Record of Nihon. |
11.69 |
この世うの 始まりだしは 大和にて
山辺郡(ごうり)の 諸屋敷なり |
|
元の理 |
|
The very beginning of this world was at Shoyashiki Village
of Yamabe County in Yamato Province. 69 |
11.70 |
そのうちに 中山氏(うじ)と 云う屋敷
人間初め 道具見えるで |
|
元の理 |
|
There, at the place known as the Nakayama Residence,
appear instruments of human beginnings. |
11.71 |
この道具 いざなぎいと いざなみと
くにさづちいと 月よみなり |
|
元の理 |
|
These instruments are Izanagi, Izanami,
Kunisazuchi, and Tsukiyomi.
|
11.72 |
月日より それを見澄まし 天下り
何かよろづを 仕込む模様を |
|
元の理 |
|
Discerning this, Tsukihi descended and began preparations
to train them in all matters. |
11.73 |
このところ 何をするにも どのような
ことをするのも 皆な月日なり |
|
神口説き |
|
At this place, whatever is done
and however it is done, all is by Tsukihi. |
11.74 |
どのような ことを云うにも 皆な月日
傍なる者は 真似をしてみよ |
|
神口説き |
|
Whatever I say, it is all by Tsukihi.
You, who are close to Me, imitate Me if you can. |
11.75 |
この世うを 始めてからに 今日までは
本真実を 云うたことなし |
|
神口説き |
|
From the time I began this world until today,
I have not yet told the real truth. |
11.76 |
今日の日は どのよなことも 真実を
云わねばならん ようになるから |
|
神口説き |
|
Today, the time has come
when I must tell you the truth of all matters. |
11.77 |
銘々に 何を云うとは 思うなよ
月日の思う ように云うのや |
|
神口説き |
|
Whatever is said, do not wonder.
It is said just as Tsukihi intends. |
11.78 |
何時(なんどき)に 帰りて来ても 銘々の
心あるとは 更に思うな |
|
神口説き |
|
Whenever you return, never think that
it is caused by your individual minds. |
11.79 |
どのような 者も芯から 得心を
さして帰るで これを見ていよ |
|
神口説き |
|
Everyone, whoever one may be, will return,
convinced from the heart. Wait and see. |
11.80 |
いかほどの 強敵たるを 集めても
月日の心 これはかなわん |
|
However powerful or clever one may be,
no one can resist the mind of Tsukihi. |