お筆先10号

 

 更新日/2018(平成30).4.29日

 (れんだいこのショートメッセージ)
 ここでは、「お筆先9号」を確認する。「おふでさき」の「10.第十号」参照。

 2018(平成30).4.29日 れんだいこ拝


【おふでさき10号】(1~104)、(1875(明治8).6月)
 お筆先第拾号 (Part X) /明治八年六月 ( June in the 8th year of Meiji)
/78才老女 (An old woman of 78 years )
10.1  真実の 心月日が 見定めて
 天より渡す 与えなるのは
 神口説き
 About the Gift bestowed from Heaven
 after Tsukihi discerns the sincere mind:     
10.2  一寸したる こととは更に 思うなよ
 天より深い 思惑がある
 神口説き
 Never take it as a trivial matter.
 The intention of Heaven is profound.    
10.3  この話し どういうことで あろうなら
 唐天竺も 心澄まして
 神口説き
 To explain what this talk is about:
 I shall purify the minds of those in Kara and Tenjiku. 
10.4  この心 どうして澄ます ことならば
 月日飛び出て あっちこっちと
 神口説き
 How will those minds be purified?
 Tsukihi will rush out to please near and far.   
10.5  段々と 月日胎内 入り込んで
 自由よう自在を して掛かるでな
 神口説き
 Step by step, Tsukihi will enter bodies
 and begin free and unlimited workings.
10.6  したるなら なんぼ唐やと 云うたとて
 日本のものに これはかなわん
 回天論
 Then, however boastful those of Kara may be,
 they will never rival those in Nihon. 
10.7  日々に 見えるところで 得心せ
 なんどきどんな 話し聞くやら
 回天論
 Be convinced by the things that appear day by day.
 
There is no knowing when or what you will hear.
10.8  どのような 話し聞いても 先いより
 これは月日の 話しなるのや
 回天論
 Whatever you hear,
 
it was taught  beforehand in the talks of Tsukihi.  
10.9  これからは 日本のものは 段々と
 月日引き立て これを見ていよ
  回天論
 From now on, Tsukihi will favor those in Nihon
 
step by step.  Watch!                 
10.10  何もかも どのよなことも 皆な教え
 知らんことをば ないようにする
 回天論
 I shall teach you everything about all things
 so that nothing will remain which you do not  know. 
10.11  日本には 柱を立てる ことならば
 病まず死なずに 弱りなきよに
 回天論
 When the pillar is set up in Nihon, you shall
 no longer fall ill, die, or become weakened.   
10.12  今までは 唐やと云うて はびかりて
 ままにしていた 今度返しを
 回天論
 Until now, those of Kara have rampantly done as they pleased. 
 
This time, I shall give them a
 return.
10.13  この話し 誰にどうせと 云うでなし
 月日飛び出て ままにするなり
 神口説き
 By this talk, I do not tell anyone to do anything.
 I, Tsukihi, shall rush out and do as I please.   
10.14  これまでも 月日を知らん 者はない
 なれど本元 知りた者なし
 神口説き
 Even until now, everyone has known the moon and the sun,
 but there is no one who knows the true origin. 
10.15  このたびは どのよなことも 真実を
 云うて聞かして 助け急ぐで
 神口説き
 This time, I shall teach the truth of all matters
 and hasten to save you.                    
10.16  この日柄 いつ頃なると 云うならば
 田あの修理を しまい次第に
 神口説き
 To say when this will come: it will come
 as soon
 as  the weeding of the rice fields is done. 
10.17  それからは 何か珍し 道になる
 つとめの人衆 皆な寄りて来る
 つとめ人衆
 Then, a marvelous path will open,
 and the
 performers of the Service will all assemble. 
10.18  段々と 日々心 勇むでな
 なんと大和は えらい豊年
 神口説き
 Step by step and day by day,  the mind will become spirited. 
 What a rich harvest will appear in Yamato!
10.19  日々に 早くつとめを 急き込めよ
 いかなる難も 逃れるで
 つとめ急き込み
 Day by day, hasten to begin the Service.
 You will escape any danger whatever.  
10.20  どのような 難しくなる病でも
 つとめ一条で 皆な助かるで
 つとめ一条
 However serious your illness may be,
 you will all be saved by the Service done single-heartedly.
10.21  つとめでも どういうつとめ するならば
 甘露う台の つとめ一条
 かんろ台つとめ一条
 As to the Service to be done,
 it is none other
than the Service of the Kanrodai. 
10.22  この台を どういうことに 思うかな
 これ日本の 親であるぞや
 かんろ台
 What do you think this Stand is?
 It is the Parent of Nihon.           
10.23  これさいか まこと真実 思うなら
 月日見分けて 皆な引き受ける
 かんろ台
 If you but sincerely think this to be true,
 Tsukihi will discern it and assure anything whatever.
10.24  月日より 引き受けすると 云うからは
 千に一つも 違うことなし
 神口説き
 Since I, Tsukihi, give My assurance,
 there
 will not be even a single error in a thousand.
10.25  この話し どういうことに 聞いている
 甘露う台の つとめなるのは
 かんろ台つとめ
 How are you hearing this talk?
 It is about the Service of the Kanrodai.  
10.26  一寸したる つとめなるとは 思うなよ
 三十六人 人(にん)が欲しいで
 神楽つとめ人衆
 Do not think of this Service as being trivial.
 I desire as many as thirty-six people.  
10.27  そのうちに 鳴り物入れて 十九人
 神楽つどめの 人衆欲しいで
 神楽つとめ人衆
 In time, I shall need nineteen performers for the Kagura Service,
 including those for the musical instruments.        
10.28  真実に 心定めて 思案せよ
 取次ぎの人 しかと頼むで
 取次人
 Truly settle your mind and ponder.
  I make this
 a firm request of you, My intermediaries.
10.29  この台を こしらえよとて 段々に
 月日人衆の 模様するなり
 神楽人衆/かんろ台
 To construct this Stand,
 Tsukihi is making preparations for the performers step by step. 
10.30  人衆が しかと寄りたる ことならば
 そのまま台も でけることやで
 神楽人衆/かんろ台
 When the performers are fully assembled,
 the Stand, also, will be completed of its own accord.
10.31  この道は どういうことで あるならば
 月日つとめの 手えを教えて
 神楽つとめ
 To explain what this path is about:
 Tsukihi will teach them the hand movements of the Service, and then,
10.32  それよりも 月日一列 世界中
 連れて出たなら ひとりでけるで
 神楽つとめ
 When Tsukihi takes them forth all over the world,
 the Stand will be completed of itself.
10.33  これさいか 確かにでけた ことならば
 月々つとめ 違うことなし
 神楽つとめ
 If only this is surely completed,
 the Service
 each month will be done without error.
10.34  つとめさい 違わんように なあたなら
 天の与えも 違うことなし
 神楽つとめ
 If only the Service is done without error,
 the Gift
 of Heaven, also, will be given without fail. 
10.35  この道は まこと真実 難しい
 道であるぞや 皆な思案せよ
 道諭し
 This path is a path of true sincerity and is difficult to follow. 
 Everyone must ponder well. 
10.36  この人衆 どこにあるやら 知ろまいな
 月日見分けて 皆な引き寄せる
 神楽つとめ
 You may not know where these performers are. 
 
Tsukihi will discern them and draw them all forth.
10.37  どのような ところのものと 云うたとて
 月日自由よう してみせるでな
 神口説き
 No matter where these people may be,
 Tsukihi will do this by free and unlimited  workings. 
10.38  段々と 人衆揃うた そのゆえで
 真実を見て 役割りをする
 神楽つとめ
 After the performers are assembled step by step.
 I shall discern their sincerity and assign their roles.
10.39  役割りも どういうことで あるならば
 神楽十人 後に鳴り物
 神楽つとめ
 To explain what the roles are to be: ten for the  Kagura
 and others for the musical instruments.
10.40  これさいか 早くしっかり 揃うたならば
 どんなことでも でけんことなし
 神楽つとめ
 If only this assemblage is quickly completed,
 nothing will remain that cannot be achieved. 
10.41  今日からは 段々文句 代わるでな
 今まで知らん ことばかり
 神口説き
 From today, I shall change the topic step by step
 and speak solely of things you have not known before.
10.42  今までも どのよな道も あるけれど
 月日教えん ことはないぞや
 道諭し
 From until now, there have been various paths,
 but there is nothing that has not been taught by Tsukihi.
10.43  月日より たいてい何も 段々と
 教えてきたる ことであれども
 神口説き
 Though Tsukihi has already taught you
 most everything step by step,                
10.44  このたびは 叉そのゆえの 知らんこと
 何も真実 皆な云うて聞かす
 神口説き
 This time, I shall teach you further
 all the truths yet unknown to you.    
10.45  これまでは 唐やと云うて はびかりた
 これも月日が 教え来たるで
 回天論
 Until now, those of Kara have been boastfully thriving,
 but they also have been taught by
 Tsukihi.    
10.46  このたびは 月日元へと 立ち帰り
 木の根しっかり 皆な表わすで
 元の理
 This time, returning to the origin,
 Tsukihi will
clearly reveal the whole root of the tree.
10.47  この世うの 元しっかり 知りた者
 どこのものでも 更にあるまい
 元の理
 There is perhaps no one anywhere  
 who clearly knows the origin of this world.   
10.48  真実に この元さえ しっかりと
 知りたるならば どこへ行ったとて
 元の理
 If you but clearly know this origin,
 you will
 always be assured, wherever you may go. 
10.49  この話し 何と思うて 聞いている
 これ取次に 仕込みたいのや
 元の理
 What do you think on hearing this talk?
 I desire to train My intermediaries in this.
10.50  どのような ことを月日の 思うには
 人間元をこれ 世界中へ
 元の理
 All that Tsukihi desires is to have the whole world
 know the origin of human beings.   
10.51  早々と この真実を 一列に
 知らしたるならば 話し掛かるで
 元の理
 If this truth becomes quickly known to all humankind,
 My talks will be understood.  
10.52  いかほどに 話しを説いて 聞かしても
 元を知らして おかんことには
 元の理
 No matter how I strive to explain My teachings,
 unless I teach you the origin…  
10.53  元さいか しっかり云うて おいたなら
 何を云うても 皆な聞き分ける
 元の理
 If only I have taught you the origin clearly,
 you will understand everything I say. 
10.54  この世うの 地(ぢい)と天とは 実の親
 それよりでけた 人間である
 元の理
 The earth and heaven of this world is your real  Parent. 
 
Out of this, human beings were born.
10.55  これからは 唐も日本も 知らんこと
 ばかり云うぞや しかと聞くなり
 回天論
 From now on, I shall tell you solely of things unknown t
 o both Kara and Nihon.  Listen closely! 
10.56  どのような ことも知らんと 云わんよう
 皆な一列に 仕込みたいから
 神口説き
 I wish to train you all in everything
 so that
you need not say that you do not know.
10.57  日々に 月日の心 思うには
 多くの人の 胸の内をば
 神口説き
 Day after day, the concern In the mind of Tsukihi
 is the innermost hearts of a great number of people.
10.58  この心 どうしたならば 分かるやら
 どうぞ早くに これを分けたい 
 神口説き
 How can I have you understand My mind?
 I so desire that your minds be purified quickly.
10.59  世界中 真実よりも 胸の内
 分かりたならば 月日楽しみ
 神口説き
 When all the world is truly purified from the  innermost heart,
 it will be Tsukihi’s delight.
10.60  それからは 一列なるの 胸の内
 分かりたならば 月日それより
 神口説き
 When all humankind is purified from the  innermost heart,
 Tsukihi will, then, 
10.61  段々と 日々心 勇めかけ
 陽気づくめを 皆なに教えて
 神口説き
 Make your minds spirited step by step and day by day,
  and teach joyousness to all of you.
10.62  世界中 多くの人の 胸の内
 皆な澄ましたる ことであるなら
 神口説き
 When the innermost hearts of a great number  of people
 all over the world have been purified,
10.63  それよりも 月日の心 勇み出て
 どんなことでも 皆な教えるで
 神口説き
 Then the mind of Tsukihi will spring forth spiritedly,
 and I shall teach you everything about all matters.   
10.64  どのような ことでも月日 真実に
 皆な一列に 教えたいのや
 神口説き
 Tsukihi desires to teach the truth of  everything
 to all humankind equally.  
10.65  真実の 心が欲しい 月日には
 どんなことでも 仕込みたいから
 神口説き
 Tsukihi desires you to have a sincere mind
 because I wish to train you in all matters.
10.66  この話し 何をしこむと 思うかな
 これから先の よろづ道筋
 道諭し
 In what do you think I wish to train you by this talk? 
 
For the countless courses of paths from now on.  
10.67  今日までは なによのことも 見えねども
 日が近づけば ひとり見えるで
 神口説き
 Until today, you have not been able to see anything. 
 But when the time draws near, things will be seen naturally.
10.68  どのような ことも病いと 思うなよ
 何かよろづは 月日手入れや
 埃/病諭し
 Do not think of anything as an illness.
 Everything is the care of Tsukihi.
10.69  月日より 日々心 急き込んで
 どんな模様を するや知れんで
 神急き込み
 As the mind of Tsukihi hastens day after day,
 there is no knowing what I am preparing.  
10.70  急き込みも 何よのことやら 知ろまいな
 甘露う台の 模様ばかりを
 つとめ/かんろ台
 You may not know what My hastening is about.
 It is solely about the preparations for the  Kanradai.               
10.71  日々に 身の内障り ついたなら
 これは月日の 手入れなるかよ
 埃/病諭し
 In your days, if a disorder comes to the body,
 know that it is the care of Tsukihi.      
10.72  段々と 見澄ますところ 世界中
 気の毒ながら 文句替えたい
 神口説き
 Looking throughout the world step by step,
 I feel pity for you, so I desire to make changes.
10.73  思案せよ 口で何事 云うたとて
 確かな証拠 なくばいかんで
 神口説き
 Ponder: whatever is said by mouth,
 if there is no sure proof, it will not do. 
10.74  月日より 胎内よりも 入り込んで
 自由よう自在の 指図証拠や
 神口説き
 This is proof: Tsukihi has entered this body
 and gives directions freely and unlimitedly.  
10.75  それ故に 今までどこに ないことを
 ばかり云うて 始め掛けるで
 神口説き
 Because of this, I begin things, speaking solely
 about that which has never existed anywhere.
10.76  今までも ないことばかり 云うのもな
 これも月日の 皆な教えやで
 神口説き
 Though I speak solely about things which have never existed,
 they are all the teachings of Tsukihi.
10.77  この度の 甘露う台と 云うのもな
 これも今まで 知らんことやで
 つとめ/かんろ台
 The matter of the Kanrodai at this time
 is also that which has been unknown before. 
10.78  どのような ことを云うのも 皆な月日
 知らんことをば 教えたいから
 つとめ/かんろ台
 Whatever is said, it is all by Tsukihi.
 
I speak
 because I desire to teach you things unknown.
10.79  この屋敷 甘露う台を 据えるのは
 人間始め 掛けた証拠う
 つとめ/かんろ台
 That I place the Kanrodai in this Residence
 is the proof that I began human beings. 
10.80  何事も 皆なこの通り 始め掛け
 世界中の 心澄まする
 神口説き
 Beginning everything in this way,
 I shall purify the minds of the whole world.  
10.81  日々に 何でも世界 一列を
 勇める模様 ばかりするぞや
 神口説き
 Day by day, I shall make every effort solely
 for the preparations to make everyone in the world spirited.         
10.82  段々と 世界の心 勇むなら
 立毛(りゅうけ)もろとも 皆な勇み出る
 神口説き
 As the minds of the world are spirited step by step,
 the growth of all crops, also will be spirited. 
10.83  この心 どうして勇む ことならば
 月日人足 連れて出るぞや
 神口説き
 To explain how these minds are to be spirited:
 Tsukihi will go forth, taking My workers along. 
10.84  それまでに あっちこっちと どのような
 話し段々 皆な聞くであろ
 神口説き
 Until then, you will all hear of various things
 here and there and one after another.        
10.85  どのような 話し聞くのも 皆な先に
 云うてあるぞや 思案してみよ
 神口説き
 Whatever you hear, I told of it all beforehand.
 Ponder over it.    
10.86  月日には 何を段々 云われると
 思うであろう 先の楽しみ
 神口説き
 You may be wondering what Tsukihi is speaking  about,
 but the future is promising. 
10.87  何事も 月日の心 思うには
 日本に古記 欲しいことから
 元の理
 Above all, the mind of Tsukihi
 desires a Divine Record for Nihon. 
10.88  日本にも 古記を確か こしらえて
 それ広めたら 唐はまゝなり
 元の理
 If the Divine Record is surely made in Nihon
 and spread widely, Kara will do as I wish.   
10.89  この話し 何と思うて 皆なの者
 日本のものは 皆な我がことや
 元の理
 What are you all thinking of this talk?
 It concerns all of you, the people of Nihon.  
10.90  それ知らず 何と思うて 上たるは
 胸が分からん 月日残念
 元の理
 Unaware of this, what are you in the high places thinking? 
 You cannot understand My heart. 
Oh, the regret of Tsukihi… 
10.91  このところ どのよな古記 したるとも
 これは日本の宝なるぞや
 元の理
 Whatever Divine Record is accomplished  at this place,
  it will be a treasure for Nihon.  
10.92  一列の 心定めて 思案せよ
 早く古記を 待つようにせよ
 元の理
 All humankind, settle your minds and ponder.
 Prepare quickly to wait for the Divine Record.
10.93  真実の 古記がでけた ことならば
 どんなことでも 月日広める
 元の理
 When the true Divine Record has been accomplished,
 Tsukihi will spread everything whatever.   
10.94  月日より 広めをすると 云うたとて
 皆なの心は 承知でけまい
 元の理
 Though I say that Tsukihi will spread it,
 the minds of all of you may not understand.
10.95  それ故に 取次ぎよりに しっかりと
 頼みおくから 承知していよ
 取次
 In this regard, I firmly request you,
 My intermediaries.  Please comply. 
10.96  この日柄 刻限来たる ことならば
 なんどき月日 どこへ行くやら
 神口説き
 When the day of the appointed time comes,
 there
 will be no knowing when or where Tsukihi will go. 
10.97  日々に 取次の人 しっかりと
 心しづめて 早く掛かれよ
 取次
 Day by day, calm your minds firmly,
 My intermediaries, and begin quickly.     
10.98  この道は どういうことに 皆なの者
 思うているやら 一寸に分からん
 道諭し
 What are all of you thinking of this path?
 It is not easy to understand it.     
10.99  月日には 何でもかでも 真実を
 心しっかり 通り抜けるで
 神口説き
 By all means, Tsukihi will complete the path,
 holding fast to the mind of sincerity. 
10.100  この道を 上へ抜けた ことならば
 自由よう自在の 働きをする
 道諭し
 When this path has reached the high places,
 I shall do My free and unlimited workings.
10.101  月日より この働きを 仕掛けたら
 いかな強敵 来たると云うても
 神口説き
 When Tsukihi begins the workings,
 however strongly a person may oppose Me, 
10.102  心より 真実分り 澄み切りて
 どんなことでも 親にもたれる
 神口説き
 He will truly understand and be purified in mind,
 and will lean on the Parent in all matters. 
10.103  この先は 世界中は どこまでも
 陽気づくめに 皆なしてかヽる
 陽気づくめ
 Hereafter, I shall set out
 to make the whole world brim with joy.
10.104  段々と この道筋の 容態は
 皆な我がことと 思うて思案せ
 道諭し
 Take each course of this path
 as your own matter and ponder. 





(私論.私見)