44―811 このイラク人民の訴えを聞け

 インターネットサイト「ストップウォー・ワールドアクション」に、次の手紙が公開されている。


【バグダッドの高校教師から送られてきたメール「イラクを侵略しないで!!! バグダッドから」】

 こんにちは、礼。あなたがたのeメールアドレスをヤフージャパンで見つけました。私はM.H.といいます。バグダッドで生活する高校の教師です。私は空手と日本語を習ってきました。私はいつも日本と日本の人々に敬意をもっていました。

 米軍の侵略を手助けするために日本軍が来るというのは、私たちにとって恐ろしい知らせでした。私は、サダム・フセインを手助けしたことはありませんが、アメリカは武装した盗賊以外の何者でもありません。彼らは連日、イラクの人々を殺しており、一般の人たちは誰も、彼らを支持していません。

 いま、ますます多くの人々がレジスタンス活動に参加しています。彼らは旧政権の残存勢力やテロリストではなく、ただの普通の人々です。他の国が日本を侵略することを想像してみてください。まったく同じことが起きるのではないでしょうか。イラクは侵略者ではなく、イラク人によって再建されるべきです。

 アメリカと同盟する侵略軍として、イラクに来ないでください! イラク人は、日本に敬意を表しますが、もし日本軍が来たならば、日本はイラク人とすべてのムスリムの敵となるでしょう。

 すべてのイラク人は、日本−過去にムスリムに対して敵視したことのない偉大な国−に深い失望を感じています。アメリカを支援することには、日本の人々の生命を含めたこれらすべてのものを失うほどの価値は絶対にありません。私たちは、侵略軍が去った後に日本が来ることを歓迎しますが、今ではないことは確実です。

 私たちが本当に感じていることを日本の人々に伝えてください。日本軍は、私たちの国を侵略すべきではありません。私は、日本を愛していますから、決して敵にはならないでください。私たちは、日本に一つの独立国として、正義の決定をしてもらうことを望んでいます。

 礼。M.H. バグダッド、イラク 2003.11.29日

 再送:イラクを侵略しないでください!!! バグダッドから  2003年12月7日(日)

 礼。 ありがとうございました。あたたかいご支援に感謝します。アメリカニズムに洗脳されていない賢明な日本人が多くいることを知ってうれしいです。写真には感動しました。

 ロシアがアフガニスタンを侵略したとき、アメリカはこれを不法な侵略だといいました。今、彼らはイラクでもっと悪いことをしています。しかも自分たちを「解放者」と呼んで。いい教育を受けた人でも、これは理解できません。

 私は、日本に多くのメッセージを送ってきましたが、その返事の一つに、日本は国益のために軍隊を送ろうとしているのだというのがありました。どうか日本の人々に、この考えはまったく間違いだということを知らせてください。アメリカは永久にここ、イラクにいるわけではありません。つまり、イラクは近い将来、独立した国になるということです。独立国になったら、私たち(=イラク)は、フランスやドイツのように礼儀にかなった国に対してだけ石油を売るでしょう。アメリカや、イギリスや、スペイン、イタリア、など外からの侵略者には売らないでしょう。アラブ世界の全てを敵に回し、石油不足になることは日本の利益では絶対にあり得ません。このことは、もし、朝鮮が日本を侵略したら人々がどう感じるかを想像してみたら、簡単に理解できるでしょう。

 私は個人的には、日本の人々がとてもいい人達だととてもよく知っているし、イラクを助けようと軍隊を送ろうとしていることも知っています。問題は、そのことはイラクの人々には理解されないし、イラクの人々にとって敵になるだけだということです。どうか侵略者が去ってから手伝いに来てください。そうしたら、私たちの二つの国は、永遠に友好国になるでしょう。

 私はあなたに伝えるべきことが多くありますが、これが最後のメールになるかもしれません。インターネットの状態がとても悪いのと、あなた方が想像しているように、多くのCIAのエージェントがここでは活動しているのです。

 とにかく、お返事とても感謝しています。仲間によろしくお伝えください。

 礼。M.H.

【バグダッドのイラク人から政府に送られたメール 】
みなさん、こんにちは。バグダッドより(日本人女性)です。イラク人から日本政府あてに送られたメッセージです。転送、転載OKです。これらはもうすでに政府あてにメールしたものです。以下、日本語訳をつけてここに載せます。 訳 日本人女性 http://give-peace-a-chance.jp/118/fromiraq.html
title: I'm Iraqi guy in Baghdad
 Are you really going to send Japanese troops to Iraq?   あなたは本気でイラクに軍隊を送るつもりですか?
 Well, if you want my opinion, please don't.

 Because we donot want to see Japanese soldiers get killed in Iraq.
 もし、私の意見を聞いていただけるなら、どうか送らないでください。

 なぜなら、私たちは日本の兵隊がイラクで殺されるのを見たくないからです。
 If you really want to help us, come and get over here.  もし、本当に私たちを助けたいとお思いならば、改めてここへ来てください。
 And help us rebuild our country, but not with your weapons,but with your technology & industry.  そして、武器ではなく、テクノロジーと産業で私たちの国の再建に援助ください。
 P.S. I feel really sad for the murder of 2 Japanese persons in Tikrit, because I have many Japnese friends.  追伸 ティクリートで殺された日本人2名の殺害事件は本当に悲しい事件でした。なぜなら、私はたくさんの日本人の友達がいるからです。

 Now I write you the comment of my friend;"Japanese government must not always follow the USgovernment, but it must take its own decisions"

 Dia Al Dulaimi Taxi driver in Baghdad

 次に友達のコメントを載せます;  ”日本の政府はアメリカ政府に従ってばかりではいけない。自国の決断を自身で下すべきだ”

 ディア アル ドレイミー タクシー運転手 バグダッド
 Dia Sulaibi Baghdad, Iraq

 We Iraqi poeple will appreciate Japanese people to solve the problem what we have now.

 We'd like to ask Japanese people to send us medicine and medical equipment.

 Age43 Iraqi

 ディア スレイビー バグダッド イラク

 私たちイラク人民は、日本人民が、私たちが現在抱えている問題の解決に尽力してくれることに感謝します。

 日本の皆さんには医薬品と医療設備などを届けてくださることをお願いしたいです。

 43歳 イラク人

 We are welcome to get friends from all over the world. 

 They are thinking about Iraqi people.

 And we want them as a friend, not as army.

 Kadum Abid Age30 Doctor

 私たちは世界中から来てくれる友人を歓迎いたします。

 彼らはイラク人のことを考えてくれるからです。

 軍隊としてではなく、友人として来てほしいです。

 カドゥム アビッド 30歳 医者

 NO WAR! Don't kill the people. That's enough... We had already got it from the Barth Party and dectator Saddam. 

 We'd like to get Peace from Japanese people.

 Because Japanese people is our good friends in Asia.

 Peace, safe life, freedom is what we want.

 Adnan Hardan Baghdad, Iraq

 戦争反対!殺さないで!もうたくさんだ…。私たちはバース党と独裁者サダムでもう十分にそういうことは味わった。

 私たちは日本人から”平和”を学びたい。

 日本人はアジアの友人だ。

 ”平和” ”安全な生活” ”自由”これらが私たちの求めるものです。

 アドナン ハルダン ジャーナリスト

 Dear Kiozumi san;
 Iraqi people like Japanese people so much and most NGO from Japan gave us the very good impression about your country.

 So , keep this fame and try to send civilian companies to reconstruct our destroyed country.

 I think, as a Iraqi civilian, sending military troops to my country will increase the violence.

 sayonara our Japanese friend Waleed Baghdad

 親愛なる小泉さん
 イラク人民は日本人のことが大好きです。そして、日本からのNGOの人々は日本に対するさらなる良い印象を私たちに与えてくれました。

 どうか、この評判を落とさないようにしてください。そして、私たちの破壊された国を再建するために民間の会社を送ってください。

 一人の民間人として私が思うのは、軍隊を送ることは私の国イラクでの暴力を増長させるだろうということです。

 さようなら、日本の友人の皆さん ワリード バグダッド

 I say that we are welcoming Japanese people, because they are doctors, engineers, artists.

 On the contrary, Americans are fighters.

 Ziad Muhammed Subhi

 私たちは日本人を歓迎いたします。なぜなら彼らは、医者、技術者、芸術家だからです。

 反対にアメリカは戦闘家ばかりです。

 ジアド ムハンマド スビー

 If the Japanese people is coming to Iraq with weapons, we don't need them.

 And to help the America, we don't want you to come here.

 We'd like to ask the people from foreign country to help the reconstruction of Iraq, most welcome as UN people and NGO people.

 teacher in Art school

 もし、日本人が武器を持って来るというなら、私たちはそのような人たちを望んでいません。

 アメリカを助けるために来るのなら、来てほしくありません。

 私たちが外国人に望むことは、イラクの再建を手伝ってほしいということだけです。国連、そしてNGOの方を大歓迎します。

 芸術学校の教師

 we are welcome to get Japanese people as a visitors, NGO,doctors, engineers, and companies.

 Please no army any more!

 Mohanned Zaid Baghdad

 私たちはビジター、NGO、医者、エンジニア(技術者)、企業を歓迎します。

 軍隊はもうやめてください!

 ムハンマド ザイード バグダッド


【「このイラク人民の訴えを聞け」に対するれんだいこの感慨】
 「イラクを侵略しないで!!! バグダッドから」についてどう思うか、対応すべきか。

 れんだいこが思うのに、イスラム人民が親日的である理由に、かって角栄―大平同盟によるハト派政権党が支配していた時代の社会基盤整備的国際貢献にその理由が求められるのでは無かろうか。NHKの好番組「プロジェクトX」で紹介されつつある「働き者たちの時代」がかって溌剌と作動しており、国内国外問わず仕事に意欲していた時代があった。

 今となっては遺産でしかないが、その「良き日本」のことごとくが、現代米奴系タカ派族によって蹂躙されつつある。このことを涙せずに認められるか。れんだいこはそのように感慨させられている。

 2003.12.19日 れんだいこ拝

「イラクから世界に向けての呼びかけ」転載 れんだいこ 2004/12/26
 ネットサイト「阿修羅 戦争版65」の[反戦翻訳団]紹介の「イラクから世界に向けての呼びかけ」(:"People of the world!")http://www.asyura2.com/0411/war65/msg/327.htmlを転載します。(一部れんだいこ訳に改訂)

 観点が非常に素晴らしい。イラク文明の底力を感じます。この世をバほしいままにせんとする米英ユ同盟、その配下の各国官邸のポチ政治に鉄槌を!
 【Communiqu Number 6】
 media platoon of the Islamic Jihad Army
 【公式声明bU】
 イラクジハード軍のメディア部隊
 On the 27th of Shawal 1425h. 10 December 2004  ヒジュラ紀元1425年尾の月27日、西暦2004年12月10日
 People of the world!
 These words come to you from those who up to the day of the invasion were struggling to survive under the sanctions imposed by the criminal regimes of the U.S. and Britain.
 世界の皆さん!
 侵略の日々に耐えて、米英の犯罪政権によって押し付けられている経済封鎖制裁の下で生き残りを賭けて闘っている者達から、皆さんに以下の言葉を送ります。
 We are simple people who chose principles over fear.  私たちは、恐怖ではなくて道義を選択しているだけの人間です。
 We have suffered crimes and sanctions, which we consider the true weapons of mass destruction.  私たちは、犯罪と経済封鎖制裁によって苦しみ続けています。これらこそが真の大量破壊兵器であると考えています。
 Years and years of agony and despair, while the condemned UN traded with our oil revenues in the name of world stability and peace.  この間、悪名高き国連が、世界の安定と平和の名の元に、我々の石油収入を商売にしており、私たちは苦悩と絶望を何年も何年も味わわされてきております。
 Over two million innocents died waiting for a light at the end of a tunnel that only ended with the occupation of our country and the theft of our resources.  私たちの国土の占領状態と私たちの資源への窃盗行為が終わることによってのみ抜け出ることの出来るトンネルの出口の明かりを待ちわびながら、罪も無い200万以上の人たちが死んで行きました。
 After the crimes of the administrations of the U.S and Britain in Iraq, we have chosen our future.  米英政権がイラクで犯罪を為し始めてから、私たちは自分たちの進む道を自ら選択して来ました。
 The future of every resistance struggle ever in the history of man.
 人類史上に於いては常にあったところの、徹底抗戦と云う道です。
 It is our duty, as well as our right, to fight back the occupying forces, which their nations will be held morally and economically responsible; for what their elected governments have destroyed and stolen from our land. 占領軍と斗って、その国民に道徳的そして経済的責任を果たさせて行くことは、私たちの権利であると同時に義務でもあります。何故なら、彼らの選んだ政府こそが私たちの土地を破壊し盗みを行ってきたからです。
 We have not crossed the oceans and seas to occupy Britain or the U.S. nor are we responsible for 9/11.  私たちは、英国や米国を占領するために海を渡って行ったことなどありませんし、また9/11事件の責任も私たちにはありません。
 These are only a few of the lies that these criminals present to cover their true plans for the control of the energy resources of the world, in face of a growing China and a strong unified Europe .  これらのようなものは、成長著しい中華人民共和国そして統一された欧州に直面した犯罪者たちが、世界のエネルギー資源を支配下に収めようとする真の狙いを隠すためにでっち上げた嘘の一つに過ぎないのです。
 It is Ironic that the Iraqi's are to bear the full face of this large and growing conflict on behalf of the rest of this sleeping world.
 この巨大で拡大しつつある斗争の全局面を、眠りこけている世界に変って満身創痍のイラク人が受けて立っているとは、皮肉なものです。
 We thank all those, including those of Britain and the U.S., who took to the streets in protest against this war and against Globalism.  私たちは、英国と米国の人たちも含めて、この戦争と経済的全球化(グローバリズム)に抗議して路上に繰り出している全ての人たちに対して、感謝を捧げます。
 We also thank France , Germany and other states for their position, which least to say are considered wise and balanced, till now.  また同時に、フランス、ドイツ、今日まで取り敢えず良識を持って均衡を保った立場を維持しているその他の国々に対しても感謝を捧げます。
 Today, we call on you again.  本日、私たちはみなさんにもう一度呼びかけます。
 We do not require arms or fighters, for we have plenty.  私たちは武器や戦士を求めません。何故ならそれらは豊富にあるからです。
 We ask you to form a world wide front against war and sanctions.  私たちがお願いしたいのは、戦争と経済封鎖制裁に抵抗する世界的規模の戦線を、貴方たちが作り上げて下さることです。
 A front that is governed by the wise and knowing.  それは、知恵と知識の下に治められている戦線です。
 A front that will bring reform and order.  再建と秩序をもたらしてくれる戦線です。
 New institutions that would replace the now corrupt.  現在の堕落を立て直してくれる新しい機構です。
 Stop using the U.S. dollar, use the Euro or a basket of currencies.  米ドルを使うのを止めて、ユーロや通貨バスケットを使って下さい。
 Reduce or halt your consumption of British and U.S. products.  英国や米国の製品を消費することを減らすか止めて下さい。
 Put an end to Zionism before it ends the world.  シオニズムが世界を終わらせる前に、シオニズムを終わらせて下さい。
 Educate those in doubt of the true nature of this conflict and do not believe their media for their casualties are far higher than they admit.  この抗争の本当の根本に疑問を持つような人たちを教育して下さい。そして、自分が認めたよりもはるかに多い死傷者を報じないような彼らのメディアを信じてはなりません。
 We only wish we had more cameras to show the world their true defeat.
 彼らの損害の実態を世界に知らせてくれるもっと多くのカメラが欲しい。
 The enemy is on the run.  敵は敗走中です。
 They are in fear of a resistance movement they can not see nor predict.  彼らは、見ることも予測することも出来ない抵抗活動を恐れています。
 We, now choose when, where, and how to strike.  今や、何時・何処で・どの様な攻撃を仕掛けるかを選択しているのは、私たちです。
 And as our ancestors drew the first sparks of civilization, we will redefine the word "conquest."  そして私たちの御先祖たちが文明誕生の輝きを放ったように、私たちは「征服( conquest )」と云う言葉を再定義してみせます。
 Today we write a new chapter in the arts of urban warfare.  今日、私たちは市街戦の戦術に於いて新しい領域を開拓しています。
 Know that by helping the Iraqi people you are helping yourselves, for tomorrow may bring the same destruction to you.  イラク人民を助けることが即ち貴方たち自身を助けていることになる、と知って下さい。何故なら、明日には貴方たちの身にも同じ災いが降りかかってくるかも知れないからです。
 In helping the Iraqi people does not mean dealing for the Americans for a few contracts here and there.  あちらこちらで結ばれている請負契約は、アメリカ人にとっては重要であってもイラクの人たちを助けると云うことにはなりません。
 You must continue to isolate their strategy.  貴方がたは、彼らの戦略からは距離を保ち続けて下さい。
 This conflict is no longer considered a localized war.  この抗争はもはや、地域紛争と言えるようなものではありません。
 Nor can the world remain hostage to the never-ending and regenerated fear that the American people suffer from in general.  また、アメリカ人が一般的に憑りつかれている際限無く再生産される恐怖に、世界が囚われ続けることもありえないのです。
 We will pin them here in Iraq to drain their resources, manpower, and their will to fight.  私たちは彼らをこのイラクに縛りつけ、彼らの生産資源・人的資源そして戦う意思を奪い取って行きます。
  We will make them spend as much as they steal, if not more.  私たちは、彼らが私たちから奪い去った分よりも多くを求めることはしませんが、彼らが持ち去った分は支払って貰います。
 We will disrupt, then halt the flow of our stolen oil, thus, rendering their plans useless.  私たちは霍乱作戦を取って、奪い取られた石油が流れ去るのを止めてしまう積りです。そうすれば、奴等の計画も御破算になるでしょう。
 And the earlier a movement is born, the earlier their fall will be.  そして、行動を起こすのが早いほど、奴等の崩壊も早まるでしょう。
 And to the American soldiers we say: you can also choose to fight tyranny with us.  また、米兵に対して申し上げましょう。貴方たちは、私たちと共に圧制に立ち向かうことも可能なはずです。
 Lay down your weapons, and seek refuge in our mosques, churches and homes.  武器を置き、私たちのモスク・教会そして家々に庇護を求めて下さい。
 We will protect you.  私たちが、貴方たちを保護します。
 And we will get you out of Iraq , as we have done with a few others before you.  そして、以前に他の何人かにして差し上げたように、イラクの外に連れ出してあげます。
 Go back to your homes, families, and loved ones.  自分の家に、家族の元に、そして愛する人たちの元にお帰りなさい。
 This is not your war.  これは、貴方たち自身の戦争では、ありません。
 Nor are you fighting for a true cause in Iraq.  貴方たちは、イラクに於いて、然るべき理由があって闘っているのではありません。
 And to George W. Bush, we say: "You have asked us to 'Bring it on', and so have we.  そして、George W. Bushに対して、言っておこう。「以前、お前は私たちに『かかって来い!( ‘Bring it on’ )』と言ったことがあったな。お望み通りにしてやっているぞ。
 Like never expected. Have you another challenge?"  しかもお前の想像もつかない程に。もう一回、やって挑戦してみるか?」




(私論.私見)