【原文とれんだいこ和訳】(「青春」) |
YOUTH(青春) |
Youth is not a time of life - it is a state of mind; |
青春とは人生のひと時を云うのではない。心の状態を云うのだ。 |
it is a temper of the will, a quality of imagination, a vigor of the emotions, a predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over love ease. |
旺盛な意欲、豊かな創造力、瑞々しい情緒、臆病を却ける勇猛心、安逸を斥ける好奇心、こういう心を持ち続けることを青春と云う。
|
(英訳)temper(怒り猛り)、predominance(優勢、顕著な)、appetite(興味) |
No body grows only by merely living a number of
years; peoples grow old only by deserting their ideals. |
人は、年を重ねただけで老いるのではない。理想を失う時に初めて老いる。 |
(英訳)desert(見失う、捨てる) |
Years wrinkle the skin, but to give up
enthusiasm wrinkles the soul. |
歳月は皮膚のしわを増す。が、情熱を失う時に精神がしぼむのだ。 |
(英訳)wrinkle(しわが寄る) |
Worry, doubt , self - distrust, fear and despair
- these are the long , long years that bow the head and turn the growing spirit
back to dust. |
苦悶や、猜疑、不信、恐怖、失望、こう云うものに長年月捉われることが、頭脳をくたびれさせ、若々しい精神を芥に帰せしめてしまう。 |
(英訳)
bow(曲げる、弦楽器をひく) |
Whether seventy or sixteen, there is in every being's heart the love of
wonder, the sweet amazement at the stars and the starlike things and thoughts,
the undoubted challenge of events, the unfailling childlike appetite for
what next, and the joy and the game of life. |
人は70歳であろうと16歳であろうと須(すべか)らく、学ぶことを愛し、星や、その輝きにも似たる事物や思想に寄せるときめき、事に処する不退転の挑戦、小児の如く求めて止まぬ探求心、人生への歓喜と堪能、これらがその胸中に抱かれているものだ。 |
(英訳)
wonder(不思議)、amazement(びっくり仰天する)、unfailling(絶えない)、appetite(欲望, 欲求) |
you are yang as your faith, as old as doubt ; |
人は信念と共に若く、猜疑と共に老ゆる。 |
as young as your self - confidence, as old as your fear; |
自信と共に若く、脅えと共に老ゆる。 |
as young as your hope, as old as your despair. |
希望ある限り若く、失望と共に老い朽ちる。 |
So long as your heart receives messages of
beauty, cheer, courage, grandeur and power from the earth, from man and from the
Infinite so long as your young. |
人はその心が、大地より、人より、神より、美と喜悦、勇気と壮大、威厳と霊感の囁(ささやき)を受ける限り、いつまでも若さを失わない。 |
(英訳)grandeur(荘厳, 華麗, 盛大, 壮観; 偉大, 崇高さ, 威厳, 高貴) |
When the wires
are all down and all the central place of your heart is covered with the snows
of pessimism and the ice of cynicism, then you are grown old indeed and may God
have mercy on your soul. |
心の緊張の糸が萎(な)え、人の心がすっかり悲歎の白雪と皮肉の氷に蔽いつくされた時に、人は真に老いて神の憐れみを乞うほかなくなる。 |
(英訳)
wire(不思議)、 |