雨にも負けず
風にも負けず
雪にも夏の暑さにも負けぬ
丈夫な体を持ち
慾はなく
決して瞋(いか)らず
いつも静かに笑っている
一日に玄米四合と
味噌と少しの野菜を食べ
あらゆることを 自分を勘定に入れずに
よく見聞きし分かり そして忘れず
野原の松の林の陰の
小さな萱ぶきの小屋に居て
東に病気の子供あれば
行って看病してやり
西に疲れた母あれば
行ってその稲の束を負い
南に死にそうな人あれば
行って恐がらなくてもいいと云い
北に喧嘩や訴訟があれば
つまらないから止めろと云い
日照りの時は涙を流し
寒さの夏はおろおろ歩き
みんなにでくのぼうと呼ばれ
褒められもせず 苦にもされず
そういうものに 私はなりたい
南無無辺行菩薩
南無上行菩薩
南無多宝如来
南無妙法蓮華経
南無釈迦牟尼仏
南無浄行菩薩
南無安立行菩薩 |
英訳翻訳(Translation) |
not losing to the rain not losing to the wind not losing to the snow nor
to summer's heat
with a strong body unfettered by desire never losing temper cultivating
a quiet joy
every day four bowls of brown rice miso and some vegetables to eat
in everything count yourself last and put others before you watching and
listening, and understanding and never forgetting
in the shade of the woods of the pines of the fields being in a little
thatched hut
if there is a sick child to the east going and nursing over them
if there is a tired mother to the west going and shouldering her sheaf
of rice
if there is someone near death to the south going and saying there's no
need to be afraid
if there is a quarrel or a lawsuit to the north telling them to leave off
with such waste
when there's drought, shedding tears of sympathy when the summer's cold,
wandering upset
called a nobody by everyone without being praised without being blamed
such a person I want to become |
日英対照訳 |
雨にも負けず |
not losing to the rain |
風にも負けず |
not losing to the wind |
雪にも夏の暑さにも負けぬ |
not losing to the snow nor to summer's heat |
丈夫な体を持ち 慾はなく |
with a strong body unfettered by desire |
決して瞋(いか)らず いつも静かに笑っている |
never losing temper cultivating a quiet joy |
一日に玄米四合と |
every day four bowls of brown rice |
味噌と少しの野菜を食べ |
miso and some vegetables to eat |
あらゆることを 自分を勘定に入れずに |
in everything count yourself last and put others before you |
よく見聞きし分かり そして忘れず |
watching and listening, and understanding and never forgetting |
野原の松の林の陰の |
in the shade of the woods of the pines of the fields |
小さな萱ぶきの小屋に居て |
being in a little thatched hut |
東に病気の子供あれば |
if there is a sick child to the east |
行って看病してやり |
going and nursing over them |
西に疲れた母あれば |
if there is a tired mother to the west |
行ってその稲の束を負い |
going and shouldering her sheaf of rice |
南に死にそうな人あれば |
if there is someone near death to the south |
行って恐がらなくてもいいと云い |
going and saying there's no need to be afraid |
北に喧嘩や訴訟があれば |
if there is a quarrel or a lawsuit to the north |
つまらないから止めろと云い |
telling them to leave off with such waste |
日照りの時は涙を流し |
when there's drought, shedding tears of sympathy |
寒さの夏はおろおろ歩き |
when the summer's cold, wandering upset |
みんなにでくのぼうと呼ばれ |
called a nobody by everyone |
褒められもせず 苦にもされず |
without being praised without being blamed |
そういうものに 私はなりたい |
such a person I want to become |
南無無辺行菩薩
南無上行菩薩
南無多宝如来
南無妙法蓮華経
南無釈迦牟尼仏
南無浄行菩薩
南無安立行菩薩 |