【毛沢東「人間の正しい思想はどこからくるのか」(1963.5月)】 |
WHERE DO CORRECT IDEAS COME FROM? MaoTse-tungMay
1963 |
これは,「当面の農村工作におけるいくつかの問題についての中国共産党中央の決定」(草案)の一部である。この決定の草案は、毛沢東同志の主宰のもとに起草され、この部分は毛沢東同志が執筆した。 |
This passage is from the "Draft Decision of the
Central Committee of the Chinese Communist Party on Certain Problems in Our
Present Rural Work", which was drawn up under the direction of Comrade Mao Tse
tung. The passage was written by Comrade Mao Tse-tung
himself. |
人間の正しい思想はどこからくるのか。天からふってくるのか。そうではない。もともと自分の頭のなかにあるのか。そうではない。 |
Where do correct ideas come from? Do they drop from the
skies? No. Are they innate in the mind? No. |
人間の正しい思想は、ただ社会的実践のなかからのみ生まれてくるのであり、ただ社会の生産闘争、階級闘争、科学実験という三つの実践のなかからのみ生まれてくるのである。 |
They come from social
practice, and from it alone; they come from three kinds of social practice, the
struggle for production, the class struggle and scientific experiment.
|
人間の社会的存在は,人間の思想を決定する。そして,先進的階級を代表する正しい思想は,ひとたび大衆に把握されると,社会を改造し,世界を改造する物質の力に変わる。
|
It is man's social being
that determines his thinking. Once the correct ideas characteristic of the
advanced class are grasped by the masses, these ideas turn into a material force
which changes society and changes the world.
|
人間は社会的実践のなかでさまざまな闘争をすすめて,豊富な経験をもつようになるが,それには成功したものもあれば,失敗したものもある。 |
In their social practice,
men engage in various kinds of struggle and gain rich experience, both from
their successes and from their failures. |
客観的外界の無数の現象は,人間の目,耳,鼻,舌,身体などの五官を通じて,自分の頭脳に反映してくるが,はじめは感性的認識である。 |
Countless phenomena of the
objective external world are reflected in a man's brain through his five sense
organs-the organs of sight, hearing, smell, taste and touch. |
このような感性的認識の材料がたくさん蓄積されると,飛躍がおこり,理性的認識に変わるのであって,これが思想である。 |
At first, knowledge is
perceptual. The leap to conceptual knowledge, i.e., to ideas, occurs when
sufficient perceptual knowledge is accumulated. |
これはひとつの認識過程である。これは全認識過程の第一の段階,すなわち客観的物質から主観的精神への段階,存在から思想への段階である。 |
This is one process in cognition. It is the first stage in
the whole process of cognition, the stage leading from objective matter to
subjective consciousness from existence to ideas. |
このときの精神,思想(理論,政策,計画,方法をふくむ)が客観的外界の法則を正しく反映しているかどうかは,まだ証明されてはおらず,正しいかどうかはまだ確定することができない。 |
Whether or not one's
consciousness or ideas (including theories, policies, plans or measures) do
correctly reflect the laws of the objective external world is not yet proved at
this stage, in which it is not yet possible to ascertain whether they are
correct or not. |
そのあと,さらに認識過程の第二の段階,すなわち精神から物質への段階,思想から存在への段階がある。つまり,第一段階でえた認識を社会的実践のなかにもちこみ,それらの理論,政策,計画,方法などが予想どおりの成功をおさめることができるかどうかを見るのである。 |
Then comes the second stage
in the process of cognition, the stage leading from consciousness back to
matter, from ideas back to existence, in which the knowledge gained in the first
stage is applied in social practice to ascertain whether the theories, policies,
plans or measures meet with the anticipated success. |
一般的にいえば,成功したものが正しく,失敗したものはまちがっており,人類の自然界にたいする闘争ではとくにそうである。 |
Generally speaking, those
that succeed are correct and those that fail are incorrect, and this is
especially true of man's struggle with nature. |
社会における闘争では,先進的階級を代表する勢力が,ときには一部の失敗をなめることもあるが,これは思想が正しくないからではなく,闘争における力関係の面で,先進的勢力の方がまだしばらくのあいだ反動勢力の方におよばないため,一時失敗するのである。だが,そのあといつかはかならず成功するだろう。
|
In social struggle, the
forces representing the advanced class sometimes suffer defeat not because their
ideas are incorrect but because, in the balance of forces engaged in struggle,
they are not as powerful for the time being as the forces of reaction; they are
therefore temporarily defeated, but they are bound to triumph sooner or later.
|
人間の認識は実践でためされてふたたび飛躍をとげる。 |
Man's knowledge makes
another lean through the test of practice. This leap is more important than the
previous one. |
こんどの飛躍は前の飛躍にくらべていっそう大きな意義をもっている。なぜなら,認識の最初の飛躍,すなわち,客観的外界を反映する過程でえられた思想,理論,政策,計画,方法などがはたして正しかったのか,まちがっていたのかを証明することができるのは,こんどの飛躍だけであって,これ以外に真理を検証する方法はないからである。 |
For it is this leap alone
that can prove the correctness or incorrectness of the first leap in cognition,
i.e., of the ideas, theories, policies, plans or measures formulated in the
course of reflecting the objective external world.There is no other way of
testing truth. |
そして,プロレタリア階級が世界を認識する目的は,ただ世界を改造するためであって,これ以外に目的はない。 |
Furthermore, the one and
only purpose of the proletariat in knowing the world is to change it.
|
正しい認識は,しばしば物質から精神へ,精神から物質へ,すなわち実践から認識へ,認識から実践へという何回もの反復によって,はじめて完成されるのである。 |
Often, correct knowledge
can be arrived at only after many repetitions of the process leading from matter
to consciousness and then back to matter, that is, leading from practice to
knowledge and then back to practice.
|
これがマルクス主義の認識論であり,弁証法的唯物論の認識論である。
|
Such is the Marxist theory of knowledge,
the dialectical materialist theory of knowledge. |
現在,われわれの同志のなかには,まだこの認識論の道理がわからないものがたくさんいる。 |
Among our comrades there
are many who do not yet understand this theory of knowledge. |
こうした人は,その思想,意見,政策,方法,計画,結論,よどみなく,つきることのない演説,長たらしい文章がどこからきたのかとたずねられると,これはおかしな問題だとおもい,答えることができない。 |
When asked the sources of
their ideas, opinions, policies, methods, plans and conclusions, eloquent
speeches and long articles they consider the questions strange and cannot answer
it. |
また,物質が精神に変わり,精神が物質に変わるという,日常生活のなかにつねに見られる飛躍の現象も,理解できないようにおもう。 |
Nor do they comprehend that
matter, can be transformed into consciousness and consciousness into matter,
although such leaps are phenomena of everyday life. |
したがって,われわれの同志たちが,思想をただし,調査研究をうまくやり,経験をしめくくり,困難にうちかち,あやまりをすくなくし,仕事をりっぱにやり,奮闘努力して,社会主義の偉大な強国を建設するとともに,抑圧と搾取をうけている世界の広範な人民をたすけ,われわれがになうべき国際主義の偉大な責務をはたすことができるようにするためには,弁証法的唯物論の認識論についての教育をおこなわなければならない。
|
It is therefore necessary to educate our
comrades in the dialectical materialist theory of knowledge, so that they can
orientate their thinking correctly, become good at investigation and study and
at summing up experience, overcome difficulties, commit fewer mistakes, do their
work better, and struggle hard so as to build China into a great and powerful
socialist country and help the broad masses of the oppressed and exploited
throughout the world in fulfillment of our great internationalist duty.
|